MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 7:29 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxLuke 7:29 - καὶ πᾶς λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου
Listen :: Λουκάς 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 7:29
And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

© Info

And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John.

© Info

When they heard this, all the people—even the tax collectors—agreed that God’s way was right,[fn] for they had been baptized by John.

© Info

(All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptized by John.

© Info

(When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God just,[fn] having been baptized with the baptism of John,

© Info

(And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God’s way of righteousness, because they had been baptized with John’s baptism.

© Info

When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God’s justice, having been baptized with the baptism of John.

© Info

When all the people and the tax collectors heard this, they [fn]acknowledged God’s justice, having been baptized with the baptism of John.

© Info

And when all the people and the tax collectors heard this, they [fn]acknowledged God’s justice, having been baptized with the baptism of John.

© Info

All the people and the tax collectors who heard Jesus, acknowledged [the validity of] God’s justice, having been baptized with the baptism of John.

© Info

(Now all the people who heard this, even the tax collectors, acknowledged God's justice, because they had been baptized with John's baptism.

© Info

(When they heard this all the people and the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John;

© Info

And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

© Info

And all the people having heard, and the tax-gatherers, declared God righteous, having been baptized with the baptism of John,

© Info

(And all the people who heard it, and the tax-gatherers, justified God, having been baptised with the baptism of John;

© Info

And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

© Info

When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been immersed with Yochanan's immersion.

© Info

et omnis populus audiens et publicani iustificaverunt Deum baptizati baptismo Iohannis

© Info

وَلَمَّا سَمِعَ ذلِكَ جَمِيعُ الشَّعْبِ، حَتَّى جُبَاةُ الضَّرَائِبِ، اعْتَرَفُوا بِبِرِّ اللهِ إِذْ كَانُوا قَدْ تَعَمَّدُوا بِمَعْمُودِيَّةِ يُوحَنَّا؛

© Info

καὶ πᾶς λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου

© Info

Καὶ πᾶς λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου·

© Info

وَجَمِيعُ الشَّعْبِ إِذْ سَمِعُوا وَالْعَشَّارُونَ بَرَّرُوا اللهَ مُعْتَمِدِينَ بِمَعْمُودِيَّةِ يُوحَنَّا.

© Info

Y todo el pueblo oyéndole, y los publicanos, justificaron á Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.

© Info

Y todo el pueblo y los publicanos, cuando lo oyeron, justificaron a Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.

© Info

(And all the people, and the tax-farmers, to whom John had given baptism, when they had knowledge of these things, gave glory to God.

© Info

眾百姓和稅吏、既受過約翰的洗、聽見這話、就以 神為義。

© Info

Al oírle, todo el pueblo y los publicanos justificaron a Dios, siendo bautizados con el bautismo de Juan.

© Info

모든 백성과 세리들은 이미 요한의 세례를 받은지라 이 말씀을 듣고 하나님을 의롭다 하되

© Info

Et tout le peuple qui l'a entendu et même les publicains ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean;

© Info

Und alles Volk, das ihn hörte, und die Zöllner gaben Gott recht und ließen sich taufen mit der Taufe des Johannes.

© Info

И весь народ, слушавший [Его], и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым;

© Info

Y todo el pueblo oyéndole, y los publicanos, justificaron a Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 7 — Additional Translations: