MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy BoxMark 11:32 - ἀλλὰ εἴπωμεν ἐξ ἀνθρώπων ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν
Listen :: Μάρκος 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 11:32
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

© Info

“But if we say, ‘From men’ ”—they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed.

© Info

But do we dare say it was merely human?” For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.

© Info

But if we say, ‘Of human origin’ ?” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)

© Info

But shall we say, ‘From man’?”—they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.

© Info

“But if we say, ‘Of human origin’ ” ​— ​they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was truly a prophet.

© Info

“But should we say, ‘From men’?”—they were afraid of the [fn]people, for they all considered John to have been a real prophet.

© Info

“But [fn]shall we say, ‘From men’?”—they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.

© Info

“But if we say, ‘From men’?”—they were afraid of the crowd, for everyone was regarding John to have been a real prophet.

© Info

“But [fn]shall we say, ‘From men?’” —they were afraid [to answer because] of the crowd, for everyone considered John to have been a real prophet.

© Info

But if we say, 'From people - '" (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).

© Info

But shall we say, 'From men'?"--they were afraid of the people, for all held that John was a real prophet.

© Info

But should we say, From men—they feared the people: for all verily held John to be a prophet.

© Info

But if we may say, From men,' -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;

© Info

but should we say, Of men -- they feared the people; for all held of John that he was truly a prophet.

© Info

But if we shall say, from men; they feared the people: for all men counted John that he was a prophet indeed.

© Info

If we should say, 'From men'"--they feared the people, for all held Yochanan to really be a prophet.

© Info

sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset

© Info

فَهَلْ نَقُولُ: مِنَ النَّاسِ؟» فَإِنَّهُمْ كَانُوا يَخَافُونَ الشَّعْبَ لأَنَّهُمْ كَانُوا جَمِيعاً يَعْتَبِرُونَ أَنَّ يُوحَنَّا نَبِيٌّ حَقّاً.

© Info

ἀλλὰ εἴπωμεν ἐξ ἀνθρώπων ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν

© Info

ἀλλ᾽ ἐὰν εἴπωμεν Ἐξ ἀνθρώπων ἐφοβοῦντο τὸν λαόν ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὅτι ὄντως προφήτης ἦν

© Info

وَإِنْ قُلْنَا: مِنَ النَّاسِ». فَخَافُوا الشَّعْبَ. لأَنَّ يُوحَنَّا كَانَ عِنْدَ الْجَمِيعِ أَنَّهُ بِالْحَقِيقَةِ نَبِيٌّ.

© Info

Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo: porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta.

© Info

¿Y si decimos, de los hombres...? Pero temían al pueblo, pues todos tenían a Juan como un verdadero profeta.

© Info

But if we say, From men--they were in fear of the people, because all took John to be truly a prophet.

© Info

若說從人間來、卻又怕百姓.因為眾人真以約翰為先知。

© Info

Pero si decimos "de los hombres..." Temían al pueblo, porque todos consideraban que verdaderamente Juan era profeta.

© Info

그러면 사람에게로서라 할까 하였으나 모든 사람이 요한을 참 선지자로 여기므로 저희가 백성을 무서워하는지라

© Info

Et si nous répondons: Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète.

© Info

Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre.

© Info

а сказать: от человеков--боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.

© Info

Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 11 — Additional Translations: