MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 12:25 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMark 12:25 - ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Listen :: Μάρκος 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 12:25
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

© Info

“For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

© Info

For when the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage. In this respect they will be like the angels in heaven.

© Info

When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.

© Info

For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

© Info

“For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage but are like angels in heaven.

© Info

“For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

© Info

“For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

© Info

“For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

© Info

“For when they rise from the dead, they do not marry nor are they given in marriage, but are like angels in heaven.

© Info

For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

© Info

For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

© Info

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.

© Info

for when they may rise out of the dead, they neither marry nor are they given in marriage, but are as messengers who are in the heavens.

© Info

For when they rise from among the dead they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels who are in the heavens.

© Info

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels who are in heaven.

© Info

For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

© Info

cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis

© Info

فَعِنْدَمَا يَقُومُ النَّاسُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، لَا يَتَزَوَّجُونَ وَلا يُزَوَّجُونَ، بَلْ يَكُونُونَ كَالْمَلائِكَةِ الَّذِينَ فِي السَّمَاوَاتِ.

© Info

ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

© Info

ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίσκονται, ἀλλ᾽ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι οἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς

© Info

لأَنَّهُمْ مَتَى قَامُوا مِنَ الأَمْوَاتِ لاَ يُزَوِّجُونَ وَلاَ يُزَوَّجُونَ، بَلْ يَكُونُونَ كَمَلاَئِكَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ.

© Info

Porque cuando resucitarán de los muertos, ni se casarán, ni serán dados en casamiento, mas son como los ángeles que están en los cielos.

© Info

Porque cuando resuciten de los muertos, ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles que están en los cielos.

© Info

When they come back from the dead, they do not get married, but are like the angels in heaven.

© Info

人從死裡復活、也不娶、也不嫁、乃像天上的使者一樣。

© Info

Porque cuando resuciten de entre los muertos, no se casarán ni se darán en casamiento, sino que son como los ángeles que están en los cielos.

© Info

사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라

© Info

Car, à la résurrection des morts, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges dans les cieux.

© Info

Wenn sie von den Toten auferstehen werden, so werden sie nicht freien noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.

© Info

Ибо, когда из мертвых воскреснут, [тогда] не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.

© Info

Porque cuando resucitarán de los muertos, ni se casarán, ni maridos toman mujeres, ni mujeres maridos, mas son como los ángeles que están en los cielos.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 12 — Additional Translations: