MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 14:31 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMark 14:31 - δὲ ἐκπερισσῶς ἐλάλει ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν σοι οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον
Listen :: Μάρκος 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 14:31
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

© Info

But he spoke more vehemently, “If I have to die with You, I will not deny You!” And they all said likewise.

© Info

“No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.

© Info

But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same.

© Info

But he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.

© Info

But he kept insisting, “If I have to die with you, I will never deny you.” And they all said the same thing.

© Info

But [fn]Peter repeatedly said insistently, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing as well.

© Info

But Peter kept saying insistently,Even if I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing also.

© Info

But Peter kept saying insistently, “If I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing also.

© Info

But Peter kept saying insistently, “If I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing as well.

© Info

But Peter insisted emphatically, "Even if I must die with you, I will never deny you." And all of them said the same thing.

© Info

But he said vehemently, "If I must die with you, I will not deny you." And they all said the same.

© Info

But he spake exceeding vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.

© Info

And he spake the more vehemently, 'If it may be necessary for me to die with thee -- I will in nowise deny thee;' and in like manner also said they all.

© Info

But he said so much exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too.

© Info

But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

© Info

But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." They all said the same thing.

© Info

at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant

© Info

إِلّا أَنَّ بُطْرُسَ قَالَ بِأَكْثَرِ تَأْكِيدٍ: «وَلَوْ كَانَ عَلَيَّ أَنْ أَمُوتَ مَعَكَ، لَا أُنْكِرُكَ أَبَداً!» وَقَالَ التَّلامِيذُ كُلُّهُمْ مِثْلَ هَذَا الْقَوْلِ.

© Info

δὲ ἐκπερισσῶς ἐλάλει ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν σοι οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον

© Info

δὲ ἐκ περισσοῦ ἔλεγεν μᾶλλον, Ἐὰν με δέῃ συναποθανεῖν σοι οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον

© Info

فَقَالَ بِأَكْثَرِ تَشْدِيدٍ:«وَلَوِ اضْطُرِرْتُ أَنْ أَمُوتَ مَعَكَ لاَ أُنْكِرُكَ!». وَهكَذَا قَالَ أَيْضًا الْجَمِيعُ.

© Info

Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.

© Info

Mas él con mayor insistencia decía: Si me fuere necesario morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.

© Info

But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same.

© Info

彼得卻極力的說、我就是必須和你同死、也總不能不認你.眾門徒都是這樣說、

© Info

Pero él decía con mayor insistencia: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. También todos decían lo mismo.

© Info

베드로가 힘있게 말하되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라

© Info

Mais Pierre reprit plus fortement: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent la même chose.

© Info

Er aber redete noch weiter: Ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollte ich dich doch nicht verleugnen. Desgleichen sagten sie alle.

© Info

Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.

© Info

Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 14 — Additional Translations: