MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 14:40 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMark 14:40 - καὶ πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ἀποκριθῶσιν αὐτῷ
Listen :: Μάρκος 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 14:40
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.

© Info

And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.

© Info

When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open. And they didn’t know what to say.

© Info

When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.

© Info

And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him.

© Info

And again he came and found them sleeping, because they could not keep their eyes open. They did not know what to say to him.

© Info

And again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy; and they did not know what to say in reply to Him.

© Info

And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.

© Info

And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.

© Info

And again He came back and found them sleeping, because their eyes were very heavy; and they did not know how to answer Him.

© Info

When he came again he found them sleeping; they could not keep their eyes open. And they did not know what to tell him.

© Info

And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer him.

© Info

And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.

© Info

and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.

© Info

And returning, he found them again sleeping, for their eyes were heavy; and they knew not what they should answer him.

© Info

And when he returned, he found them asleep again (for their eyes were heavy:) neither knew they what to answer him.

© Info

Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn't know what to answer him.

© Info

et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei

© Info

καὶ πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ἀποκριθῶσιν αὐτῷ

© Info

καὶ ὑποστρέψας εὗρεν αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας ἦσαν γὰρ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν βεβαρήμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί αὐτῷ ἀποκριθῶσιν

© Info

ثُمَّ رَجَعَ وَوَجَدَهُمْ أَيْضًا نِيَامًا، إِذْ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ ثَقِيلَةً، فَلَمْ يَعْلَمُوا بِمَاذَا يُجِيبُونَهُ.

© Info

وَلَمَّا رَجَعَ، وَجَدَهُمْ أَيْضاً نَائِمِينَ لأَنَّ النُّعَاسَ أَثْقَلَ أَعْيُنَهُمْ، وَلَمْ يَدْرُوا بِمَاذَا يُجِيبُونَهُ.

© Info

Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.

© Info

Al volver, otra vez los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño; y no sabían qué responderle.

© Info

And again he came and saw them sleeping, because their eyes were very tired; and they had nothing to say in answer.

© Info

又來、見他們睡著了、因為他們的眼睛甚是困倦.他們也不知道怎麼回答。

© Info

Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño. Y no sabían qué responderle.

© Info

다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 심히 피곤함이라 저희가 예수께 무엇으로 대답할 줄을 알지 못하더라

© Info

Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.

© Info

Und kam wieder und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und sie wußten nicht, was sie ihm antworteten.

© Info

И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.

© Info

Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 14 — Additional Translations: