MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 15:8 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMark 15:8 - καὶ ἀναβὰς ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς
Listen :: Μάρκος 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 15:8
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

© Info

Then the multitude, crying aloud,[fn] began to ask him to do just as he had always done for them.

© Info

The crowd went to Pilate and asked him to release a prisoner as usual.

© Info

The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.

© Info

And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them.

© Info

The crowd came up and began to ask Pilate to do for them as was his custom.

© Info

And the crowd went up and began asking Pilate to do as he had been accustomed to do for them.

© Info

The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them.

© Info

And the crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them.

© Info

The crowd came up and began asking Pilate to do as he usually did for them.

© Info

Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom.

© Info

And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he was wont to do for them.

© Info

And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.

© Info

And the multitude having cried out, began to ask for themselves as he was always doing to them,

© Info

And the crowd crying out began to beg that he would do to them as he had always done.

© Info

And the multitude crying aloud, began to desire him to do as he had ever done to them.

© Info

The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.

© Info

et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis

© Info

فَصَعِدَ الْجَمْعُ وَأَخَذُوا يُطَالِبُونَ بِأَنْ يَفْعَلَ بِيلاطُسُ مَا كَانَ يَفْعَلُهُ لَهُمْ دَائِماً.

© Info

καὶ ἀναβὰς ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς

© Info

καὶ ἀναβοήσας ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἀεί ἐποίει αὐτοῖς

© Info

فَصَرَخَ الْجَمْعُ وَابْتَدَأُوا يَطْلُبُونَ أَنْ يَفْعَلَ كَمَا كَانَ دَائِمًا يَفْعَلُ لَهُمْ.

© Info

Y viniendo la multitud, comenzó á pedir hiciese como siempre les había hecho.

© Info

Y viniendo la multitud, comenzó a pedir que hiciese como siempre les había hecho.

© Info

And the people went up, requesting him to do as he had done for them in other years.

© Info

眾人上去求巡撫、照常例給他們辦。

© Info

La multitud se levantó y comenzó a pedir que les hiciese como acostumbraba.

© Info

무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대

© Info

La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.

© Info

Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegte.

© Info

И народ начал кричать и просить [Пилата] о том, что он всегда делал для них.

© Info

Y la multitud, dando voces, comenzó a pedir que hiciera como siempre les había hecho.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 15 — Additional Translations: