MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 14:23 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMatthew 14:23 - καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατἰδίαν προσεύξασθαι ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ
Listen :: Ματθαίος 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 14:23
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

© Info

And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.

© Info

After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.

© Info

After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,

© Info

And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,

© Info

After dismissing the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. Well into the night, he was there alone.

© Info

After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.

© Info

After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.

© Info

And after He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.

© Info

After He had dismissed the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When it was evening, He was there alone.

© Info

And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.

© Info

And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,

© Info

And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.

© Info

and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,

© Info

And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,

© Info

And when he had sent the multitudes away, he ascended a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

© Info

After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.

© Info

et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi

© Info

وَبَعْدَمَا صَرَفَ الْجُمُوعَ، صَعِدَ إِلَى الْجَبَلِ لِيُصَلِّيَ عَلَى انْفِرَادٍ. وَحَلَّ الْمَسَاءُ وَهُوَ وَحْدَهُ هُنَاكَ.

© Info

καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατἰδίαν προσεύξασθαι ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ

© Info

καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ᾽ ἰδίαν προσεύξασθαι ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ

© Info

وَبَعْدَمَا صَرَفَ الْجُمُوعَ صَعِدَ إِلَى الْجَبَلِ مُنْفَرِدًا لِيُصَلِّيَ. وَلَمَّا صَارَ الْمَسَاءُ كَانَ هُنَاكَ وَحْدَهُ.

© Info

Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.

© Info

Despedida la multitud, subió al monte a orar aparte; y cuando llegó la noche, estaba allí solo.

© Info

And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.

© Info

散了眾人以後、他就獨自上山去禱告.到了晚上、只有他一人在那裡。

© Info

Una vez despedida la gente, subió al monte para orar a solas; y cuando llegó la noche, estaba allí solo.

© Info

무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니

© Info

Quand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l'écart; et, comme le soir était venu, il était là seul.

© Info

Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst.

© Info

И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.

© Info

Y despedida la multitud, subió en el monte, apartado, a orar; y cuando llegó la tarde del día, estaba allí solo.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 14 — Additional Translations: