MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 19:4 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMatthew 19:4 - δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι κτίσας ἀπ᾽ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς
Listen :: Ματθαίος 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 19:4
And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

© Info

And He answered and said to them, “Have you not read that He who made[fn] them at the beginning ‘made them male and female,’[fn]

© Info

“Haven’t you read the Scriptures?” Jesus replied. “They record that from the beginning ‘God made them male and female.’[fn]

© Info

“Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’[fn]

© Info

He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,

© Info

“Haven’t you read,” he replied, “that he who created[fn] them in the beginning made them male and female,

© Info

And He answered and said, “Have you not read that He who created them from the beginning MADE THEM MALE AND FEMALE,

© Info

And He answered and said, “Have you not read that He who created them from the beginning MADE THEM MALE AND FEMALE,

© Info

And He answered and said, “Have you not read that He who created them from the beginning MADE THEM MALE AND FEMALE,

© Info

He replied, “Have you never read that He who created them from the beginning MADE THEM MALE AND FEMALE,

© Info

He answered, "Have you not read that from the beginning the Creator made them male and female,

© Info

He answered, "Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female,

© Info

And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,

© Info

And he answering said to them, 'Did ye not read, that He who made them, from the beginning a male and a female made them,

© Info

But he answering said to them, Have ye not read that he who made them, from the beginning made them male and female,

© Info

And he answered and said to them, Have ye not read, that he who made them, at the beginning made them male and female,

© Info

He answered, "Haven't you read that he who made them from the beginning made them male and female,

© Info

qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos

© Info

فَأَجَابَهُمْ قَائِلاً: «أَلَمْ تَقْرَأُوا أَنَّ الْخَالِقَ جَعَلَ الإِنْسَانَ مُنْذُ الْبَدْءِ ذَكَراً وَأُنْثَى،

© Info

δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι κτίσας ἀπ᾽ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς

© Info

δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ποιήσας ἀπ᾽ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς

© Info

فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ:«أَمَا قَرَأْتُمْ أَنَّ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْبَدْءِ خَلَقَهُمَا ذَكَرًا وَأُنْثَى؟

© Info

Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo,

© Info

Él, respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, varón y hembra los hizo,

© Info

And he said in answer, Have you not seen in the Writings, that he who made them at the first made them male and female, and said,

© Info

耶穌回答說、那起初造人的、是造男造女、

© Info

Él respondió y dijo: --¿No habéis leído que el que los creó en el principio, los hizo varón y mujer?

© Info

예수께서 대답하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래 저희를 남자와 여자로 만드시고

© Info

Il répondit: N'avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l'homme et la femme

© Info

Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, daß, der im Anfang den Menschen gemacht hat, der machte, daß ein Mann und ein Weib sein sollte,

© Info

Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?

© Info

Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo?

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 19 — Additional Translations: