MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 21:26 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMatthew 21:26 - ἐὰν δὲ εἴπωμεν ἐξ ἀνθρώπων φοβούμεθα τὸν ὄχλον πάντες γὰρ ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην
Listen :: Ματθαίος 21
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 21:26
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

© Info

“But if we say, ‘From men,’ we fear the multitude, for all count John as a prophet.”

© Info

But if we say it was merely human, we’ll be mobbed because the people believe John was a prophet.”

© Info

But if we say, ‘Of human origin’—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”

© Info

But if we say, ‘From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”

© Info

“But if we say, ‘Of human origin,’ we’re afraid of the crowd, because everyone considers John to be a prophet.”

© Info

“But if we say, ‘From men,’ we fear the [fn]people; for they all regard John as a prophet.”

© Info

“But if we say, ‘From men,’ we fear the [fn]people; for they all regard John as a prophet.”

© Info

“But if we say, ‘From men,’ we fear the crowd; for they all regard John as a prophet.”

© Info

“But if we say, ‘From men,’ we are afraid of the [response of the] crowd; for they all regard John as a prophet.”

© Info

But if we say, 'From people,' we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet."

© Info

But if we say, 'From men,' we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet."

© Info

But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.

© Info

and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.'

© Info

but if we should say, Of men, we fear the crowd, for all hold John for a prophet.

© Info

But if we shall say, From men; we fear the people: for all hold John as a prophet.

© Info

But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all hold Yochanan as a prophet."

© Info

si autem dixerimus ex hominibus timemus turbam omnes enim habent Iohannem sicut prophetam

© Info

وَإِنْ قُلْنَا: مِنَ النَّاسِ، نَخْشَى أَنْ يَثُورَ عَلَيْنَا جُمْهُورُ الشَّعْبِ، لأَنَّهُمْ كُلَّهُمْ يَعْتَبِرُونَ يُوحَنَّا نَبِيًّا».

© Info

ἐὰν δὲ εἴπωμεν ἐξ ἀνθρώπων φοβούμεθα τὸν ὄχλον πάντες γὰρ ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην

© Info

ἐὰν δὲ εἴπωμεν Ἐξ ἀνθρώπων φοβούμεθα τὸν ὄχλον πάντες γὰρ ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην ὡς προφήτην

© Info

وَإِنْ قُلْنَا: مِنَ النَّاسِ، نَخَافُ مِنَ الشَّعْبِ، لأَنَّ يُوحَنَّا عِنْدَ الْجَمِيعِ مِثْلُ نَبِيٍّ».

© Info

Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen á Juan por profeta.

© Info

Y si decimos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen a Juan por profeta.

© Info

But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.

© Info

若說從人間來、我們又怕百姓.因為他們都以約翰為先知。

© Info

Y si decimos "de los hombres...", tememos al pueblo, porque todos tienen a Juan por profeta.

© Info

만일 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여

© Info

Et si nous répondons: Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète.

© Info

Sagen wir aber, sie sei von Menschen gewesen, so müssen wir uns vor dem Volk fürchten; denn sie halten alle Johannes für einen Propheten.

© Info

а если сказать: от человеков, --боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.

© Info

Y si decimos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen a Juan por profeta.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 21 — Additional Translations: