MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 26:10 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMatthew 26:10 - γνοὺς δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ
Listen :: Ματθαίος 26
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 26:10
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

© Info

But when Jesus was aware of it, He said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.

© Info

But Jesus, aware of this, replied, “Why criticize this woman for doing such a good thing to me?

© Info

Aware of this, Jesus said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.

© Info

But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.

© Info

Aware of this, Jesus said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a noble thing for me.

© Info

But Jesus, aware of this, said to them, “Why are you bothering the woman? For she has done a good deed for Me.

© Info

But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.

© Info

But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you bother the woman? For she has done a good work to Me.

© Info

But Jesus, aware [of the malice] of this [remark], said to them, “Why are you bothering the woman? She has done a good thing to Me.

© Info

When Jesus learned of this, he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a good service for me.

© Info

But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.

© Info

But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

© Info

And Jesus having known, said to them, 'Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;

© Info

But Jesus knowing it said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.

© Info

When Jesus understood it, he said to them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

© Info

But Yeshua, knowing this, said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.

© Info

sciens autem Iesus ait illis quid molesti estis mulieri opus bonum operata est in me

© Info

وَإِذْ عَلِمَ يَسُوعُ بِذلِكَ، قَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا تُضَايِقُونَ هَذِهِ الْمَرْأَةَ؟ إِنَّهَا عَمِلَتْ بِي عَمَلاً حَسَناً.

© Info

γνοὺς δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ

© Info

γνοὺς δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί ἔργον γὰρ καλὸν εἰργάσατο εἰς ἐμέ·

© Info

فَعَلِمَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ:«لِمَاذَا تُزْعِجُونَ الْمَرْأَةَ؟ فَإِنَّهَا قَدْ عَمِلَتْ بِي عَمَلاً حَسَنًا!

© Info

Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? pues ha hecho conmigo buena obra.

© Info

Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues ha hecho conmigo una buena obra.

© Info

But Jesus, seeing it, said to them, Why are you troubling the woman? she has done a kind act to me.

© Info

耶穌看出他們的意思、就說、為甚麼難為這女人呢.他在我身上作的、是一件美事。

© Info

Como Jesús se dio cuenta, les dijo: --¿Por qué molestáis a la mujer? Pues ha hecho una buena obra conmigo.

© Info

예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라

© Info

Jésus, s'en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a fait une bonne action à mon égard;

© Info

Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.

© Info

Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:

© Info

Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena a esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 26 — Additional Translations: