MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy BoxMatthew 28:15 - οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν καὶ διεφημίσθη λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας
Listen :: Ματθαίος 28
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 28:15
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

© Info

So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

© Info

So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today.

© Info

So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.

© Info

So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.

© Info

They took the money and did as they were instructed, and this story has been spread among Jewish people to this day.

© Info

And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews and is to this day.

© Info

And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.

© Info

And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.

© Info

So they took the money [they were paid for lying] and did as they were instructed; and this [fabricated] story was widely spread among the Jews, and is to the present day.

© Info

So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day.

© Info

So they took the money and did as they were directed; and this story has been spread among the Jews to this day.

© Info

So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

© Info

And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.

© Info

And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.

© Info

So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

© Info

So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Yehudim, and continues until this day.

© Info

at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem

© Info

فَأَخَذَ الْجُنُودُ الْمَالَ، وَعَمِلُوا كَمَا لَقَّنُوهُمْ. وَقَدِ انْتَشَرَتْ هَذِهِ الإِشَاعَةُ بَيْنَ الْيَهُودِ إِلَى الْيَوْمِ.

© Info

οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν καὶ διεφημίσθη λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας

© Info

οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. Καὶ διεφημίσθη λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον

© Info

فَأَخَذُوا الْفِضَّةَ وَفَعَلُوا كَمَا عَلَّمُوهُمْ، فَشَاعَ هذَا الْقَوْلُ عِنْدَ الْيَهُودِ إِلَى هذَا الْيَوْمِ.

© Info

Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy.

© Info

Y ellos, tomando el dinero, hicieron como se les había instruido. Este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy.

© Info

So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.

© Info

兵丁受了銀錢、就照所囑咐他們的去行.這話就傳說在猶太人中間、直到今日。

© Info

Ellos tomaron el dinero e hicieron como habían sido instruidos. Y este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy.

© Info

군병들이 돈을 받고 가르친대로 하였으니 이 말이 오늘날까지 유대인 가운데 두루 퍼지니라

© Info

Les soldats prirent l'argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs, jusqu'à ce jour.

© Info

Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.

© Info

Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.

© Info

Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruidos: y este dicho fue divulgado entre los judíos hasta el día de hoy.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 28 — Additional Translations: