MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Φιλιππησίους (Philippians) 1:29 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxPhilippians 1:29 - ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν
Listen :: Φιλιππησίους 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Philippians 1:29
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

© Info

For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

© Info

For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.

© Info

For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,

© Info

For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,

© Info

For it has been granted to you on Christ’s behalf not only to believe in him, but also to suffer for him,

© Info

For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf,

© Info

For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

© Info

For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

© Info

For you have been granted [the privilege] for Christ’s sake, not only to believe and confidently trust in Him, but also to suffer for His sake,

© Info

For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,

© Info

For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,

© Info

because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:

© Info

because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;

© Info

because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,

© Info

For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

© Info

Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,

© Info

quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini

© Info

فَقَدْ وُهِبَ لَكُمْ، لأَجْلِ الْمَسِيحِ، لَا أَنْ تُؤْمِنُوا بِهِ وَحَسْبُ، بَلْ أَيْضاً أَنْ تَتَأَلَّمُوا لأَجْلِهِ،

© Info

ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν

© Info

ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν

© Info

لأَنَّهُ قَدْ وُهِبَ لَكُمْ لأَجْلِ الْمَسِيحِ لاَ أَنْ تُؤْمِنُوا بِهِ فَقَطْ، بَلْ أَيْضًا أَنْ تَتَأَلَّمُوا لأَجْلِهِ.

© Info

Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,

© Info

Porque a vosotros os es concedido a causa de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,

© Info

Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account:

© Info

因為你們蒙恩、不但得以信服基督、並要為他受苦。

© Info

Porque se os ha concedido a vosotros, a causa de Cristo, no solamente el privilegio de creer en él, sino también el de sufrir por su causa.

© Info

그리스도를 위하여 너희에게 은혜를 주신 것은 다만 그를 믿을뿐 아니라 또한 그를 위하여 고난도 받게 하심이라

© Info

et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

© Info

Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;

© Info

потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него

© Info

porque a vosotros es concedido acerca de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Philippians Chapter 1 — Additional Translations: