MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Φιλιππησίους (Philippians) 1:6 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxPhilippians 1:6 - πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ
Listen :: Φιλιππησίους 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Philippians 1:6
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

© Info

being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;

© Info

And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.

© Info

being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.

© Info

And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.

© Info

I am sure of this, that he who started a good work in you[fn] will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.

© Info

For I am confident of this very thing, that He who began a good work [fn]among you will complete it [fn]by the day of Christ Jesus.

© Info

For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.

© Info

For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.

© Info

I am convinced and confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will [continue to] perfect and complete it until the day of Christ Jesus [the time of His return].

© Info

For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.

© Info

And I am sure that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.

© Info

being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:

© Info

having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform it till a day of Jesus Christ,

© Info

having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:

© Info

Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform it until the day of Jesus Christ:

© Info

being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Yeshua the Messiah.

© Info

confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu

© Info

وَلِي ثِقَةٌ فِي هَذَا الأَمْرِ بِالذَّاتِ: أَنَّ الَّذِي بَدَأَ فِيكُمْ عَمَلاً صَالِحاً سَوْفَ يُتَمِّمُهُ إِلَى يَوْمِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ.

© Info

πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ

© Info

πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρις ἡμέρας Ἰησοῦ· Χριστοῦ

© Info

وَاثِقًا بِهذَا عَيْنِهِ أَنَّ الَّذِي ابْتَدَأَ فِيكُمْ عَمَلاً صَالِحًا يُكَمِّلُ إِلَى يَوْمِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

© Info

Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;

© Info

estando persuadido de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;

© Info

For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ:

© Info

我深信那在你們心裡動了善工的、必成全這工、直到耶穌基督的日子.

© Info

estando convencido de esto: que el que en vosotros comenzó la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.

© Info

너희 속에 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리가 확신하노라

© Info

Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.

© Info

und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi.

© Info

будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,

© Info

Confiando de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesús el Cristo;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Philippians Chapter 1 — Additional Translations: