MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 11:18 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxRomans 11:18 - μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ῥίζα σέ
Listen :: Ρωμαίους 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 11:18
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

© Info

do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.

© Info

But you must not brag about being grafted in to replace the branches that were broken off. You are just a branch, not the root.

© Info

do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.

© Info

do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.

© Info

do not boast that you are better than those branches. But if you do boast ​— ​you do not sustain the root, but the root sustains you.

© Info

do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.

© Info

do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.

© Info

do not boast against the branches. But if you do boast against them, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.

© Info

do not boast over the [broken] branches and exalt yourself at their expense. If you do boast and feel superior, remember that it is not you who supports the root, but the root that supports you.

© Info

do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.

© Info

do not boast over the branches. If you do boast, remember it is not you that support the root, but the root that supports you.

© Info

glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.

© Info

do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!

© Info

boast not against the branches; but if thou boast, it is not *thou* bearest the root, but the root thee.

© Info

Boast not against the branches. But if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee.

© Info

don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.

© Info

noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te

© Info

فَلا تَفْتَخِرْ عَلَى بَاقِي الأَغْصَانِ. وَإِنْ كُنْتَ تَفْتَخِرُ، فَلَسْتَ أَنْتَ تَحْمِلُ الأَصْلَ، بَلْ هُوَ يَحْمِلُكَ.

© Info

μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ῥίζα σέ

© Info

μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλ᾽ ῥίζα σέ

© Info

فَلاَ تَفْتَخِرْ عَلَى الأَغْصَانِ. وَإِنِ افْتَخَرْتَ، فَأَنْتَ لَسْتَ تَحْمِلُ الأَصْلَ، بَلِ الأَصْلُ إِيَّاكَ يَحْمِلُ!

© Info

No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.

© Info

no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.

© Info

Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.

© Info

你就不可向舊枝子誇口、若是誇口、當知道不是你托著根、乃是根托著你。

© Info

no te jactes contra las demás ramas. Pero aunque te jactes en contra de ellas, no eres tú quien sustentas a la raíz, sino la raíz a ti.

© Info

그 가지들을 향하여 자긍하지 말라 자긍할지라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라

© Info

ne te glorifie pas aux dépens de ces branches. Si tu te glorifies, sache que ce n'est pas toi qui portes la racine, mais que c'est la racine qui te porte.

© Info

so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich.

© Info

то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, [то] [вспомни, что] не ты корень держишь, но корень тебя.

© Info

no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 11 — Additional Translations: