MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 14:12 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxRomans 14:12 - ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ
Listen :: Ρωμαίους 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 14:12
So then every one of us shall give account of himself to God.

© Info

So then each of us shall give account of himself to God.

© Info

Yes, each of us will give a personal account to God.

© Info

So then, each of us will give an account of ourselves to God.

© Info

So then each of us will give an account of himself to God.

© Info

So then, each of us will give an account of himself to God.

© Info

So then each one of us will give an account of himself to God.

© Info

So then each one of us will give an account of himself to God.

© Info

So then each one of us will give an account of himself to God.

© Info

So then, each of us will give an account of himself to God.

© Info

Therefore, each of us will give an account of himself to God.

© Info

So each of us shall give account of himself to God.

© Info

So then each one of us shall give account of himself to God.

© Info

so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;

© Info

So then each of us shall give an account concerning himself to God.

© Info

So then every one of us shall give account of himself to God.

© Info

So then each one of us will give account of himself to God.

© Info

itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo

© Info

إِذاً، كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا سَيُؤَدِّي حِسَاباً عَنْ نَفْسِهِ لِلهِ.

© Info

ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ

© Info

ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ

© Info

فَإِذًا كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا سَيُعْطِي عَنْ نَفْسِهِ حِسَابًا ِللهِ.

© Info

De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.

© Info

De manera que cada uno de nosotros dará a Dios cuenta de sí.

© Info

So every one of us will have to give an account of himself to God.

© Info

這樣看來、我們各人必要將自己的事、在 神面前說明。

© Info

De manera que cada uno de nosotros rendirá cuenta a Dios de sí mismo.

© Info

이러므로 우리 각인이 자기 일을 하나님께 직고하리라

© Info

Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.

© Info

So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

© Info

Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.

© Info

De manera que, cada uno de nosotros dará a Dios razón de sí.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 14 — Additional Translations: