MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 8:8 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxRomans 8:8 - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται
Listen :: Ρωμαίους 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 8:8
So then they that are in the flesh cannot please God.

© Info

So then, those who are in the flesh cannot please God.

© Info

That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.

© Info

Those who are in the realm of the flesh cannot please God.

© Info

Those who are in the flesh cannot please God.

© Info

Those who are in the flesh cannot please God.

© Info

and those who are in the flesh cannot please God.

© Info

and those who are in the flesh cannot please God.

© Info

and those who are in the flesh are not able to please God.

© Info

and those who are in the flesh [living a life that caters to sinful appetites and impulses] cannot please God.

© Info

Those who are in the flesh cannot please God.

© Info

and those who are in the flesh cannot please God.

© Info

and they that are in the flesh cannot please God.

© Info

for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.

© Info

and they that are in flesh cannot please God.

© Info

So then they that are in the flesh cannot please God.

© Info

Those who are in the flesh can't please God.

© Info

qui autem in carne sunt Deo placere non possunt

© Info

فَالَّذِينَ هُمْ تَحْتَ سُلْطَةِ الْجَسَدِ لَا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يُرْضُوا اللهَ.

© Info

οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται

© Info

οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται

© Info

فَالَّذِينَ هُمْ فِي الْجَسَدِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يُرْضُوا اللهَ.

© Info

Así que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios.

© Info

y los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.

© Info

So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.

© Info

而且屬肉體的人、不能得 神的喜歡。

© Info

Así que, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.

© Info

육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라

© Info

Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.

© Info

Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen.

© Info

Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.

© Info

Así que, los que son carnales no pueden agradar a Dios.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 8 — Additional Translations: