NASB20

NASB20

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Exodus 22:29 :: New American Standard Bible 2020 (NASB20)

Unchecked Copy BoxExodus 22:29 -

“You shall not hold back the offering from your entire harvest and your [fn]wine. The firstborn of your sons you shall give to Me.

Listen :: Exodus 22
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 22:29
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

© Info

“You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.

© Info

“You must not hold anything back when you give me offerings from your crops and your wine.
“You must give me your firstborn sons.

© Info

“Do not hold back offerings from your granaries or your vats.[fn] “You must give me the firstborn of your sons.

© Info

“You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.

© Info

“You must not hold back offerings from your harvest or your vats. Give me the firstborn of your sons.

© Info

“You shall not hold back the offering from your entire harvest and your [fn]wine. The firstborn of your sons you shall give to Me.

© Info

“You shall not delay the offering from [fn]your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.

© Info

“You shall not delay the offering from [fn]the fullness of your harvest and the juice of your wine vat. The firstborn of your sons you shall give to Me.

© Info

“You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. You shall give (consecrate, dedicate) to Me the firstborn of your sons.

© Info

"Do not hold back offerings from your granaries or your vats. You must give me the firstborn of your sons.

© Info

"You shall not delay to offer from the fulness of your harvest and from the outflow of your presses. "The first-born of your sons you shall give to me.

© Info

Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.

© Info

'Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;

© Info

-- Thou shalt not delay the fulness of thy threshing-floor and the outflow of thy winepress. The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

© Info

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the first-born of thy sons shalt thou give to me.

© Info

"You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. "You shall give the firstborn of your sons to me.

© Info

decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi

© Info

מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר בְּכֹור בָּנֶיךָ תִּתֶּן־לִּי׃

© Info

(LXX 22:28)ἀπαρχὰς ἅλωνος καὶ ληνοῦ σου οὐ καθυστερήσεις τὰ πρωτότοκα τῶν υἱῶν σου δώσεις ἐμοί

© Info

لاَ تُؤَخِّرْ مِلْءَ بَيْدَرِكَ، وَقَطْرَ مِعْصَرَتِكَ، وَأَبْكَارَ بَنِيكَ تُعْطِينِي.

© Info

لَا تُؤَخِّرْ تَقْدِيمَ بَاكُورَةِ مَحْصُولِ بَيْدَرِكَ وَمَعْصَرَتِكَ، وَأَعْطِنِي أَبْكَارَ بَنِيكَ.

© Info

(LXX 22:28) Thou shalt not keep back the first-fruits of thy threshing floor and press. The first-born of thy sons thou shalt give to me.

© Info

No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor: me darás el primogénito de tus hijos.

© Info

No demorarás la primicia de tu cosecha ni de tu lagar. Me darás el primogénito de tus hijos.

© Info

Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me.

© Info

你要從你莊稼中的穀、和酒醡中滴出來的酒、拿來獻上、不可遲延。你要將頭生的兒子歸給我。

© Info

"No demorarás en presentar las primicias de tu cosecha ni de tu lagar. "Me darás el primogénito de tus hijos.

© Info

너는 너의 추수한 것과 너의 짜낸 즙을 드리기에 더디게 말지며 너의 처음 난 아들들을 내게 줄지며

© Info

Tu ne différeras point de m'offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils.

© Info

Deiner Frucht Fülle und Saft sollst du nicht zurückhalten. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.

© Info

Не медли [приносить Мне] начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;

© Info

No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor, me darás el primogénito de tus hijos.

© Info

NASB20 Footnotes
Lit juice
NASB20

New American Standard Bible 2020
Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995, 2020
by The Lockman Foundation, La Habra, Calif.
All rights reserved
https://www.lockman.org/new-american-standard-bible-nasb/

The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation.

For Permission To Quote visit http://www.lockman.org

For more information on this translation, see the NASB20 Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NASB20
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NASB20

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.