NASB95

NASB95

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 45:7 :: New American Standard Bible 1995 (NASB95)

Unchecked Copy BoxGenesis 45:7 - “God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a great [fn]deliverance.
Listen :: Genesis 45
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 45:7
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

© Info

“And God sent me before you to preserve a posterity for you in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

© Info

God has sent me ahead of you to keep you and your families alive and to preserve many survivors.[fn]

© Info

But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.[fn]

© Info

And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.

© Info

“God sent me ahead of you to establish you as a remnant within the land and to keep you alive by a great deliverance.[fn]

© Info

“So God sent me ahead of you to ensure for you a remnant on the earth, and to [fn]keep you alive by a great deliverance.

© Info

“God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a great [fn]deliverance.

© Info

“So God sent me before you to establish for you a remnant in the earth and to keep you alive for a great remnant of survivors.

© Info

“God sent me [to Egypt] ahead of you to preserve for you a remnant on the earth, and to keep you alive by a great escape.

© Info

God sent me ahead of you to preserve you on the earth and to save your lives by a great deliverance.

© Info

And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.

© Info

And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.

© Info

and God sendeth me before you, to place of you a remnant in the land, and to give life to you by a great escape;

© Info

So God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.

© Info

And God sent me before you, to preserve for you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

© Info

God sent me before you to preserve you a remnant in the eretz, and to save you alive by a great deliverance.

© Info

praemisitque me Deus ut reservemini super terram et escas ad vivendum habere possitis

© Info

וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ וּלְהַחֲיֹות לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה׃

© Info

ἀπέστειλεν γάρ με θεὸς ἔμπροσθεν ὑμῶν ὑπολείπεσθαι ὑμῶν κατάλειμμα ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐκθρέψαι ὑμῶν κατάλειψιν μεγάλην

© Info

فَقَدْ أَرْسَلَنِي اللهُ قُدَّامَكُمْ لِيَجْعَلَ لَكُمْ بَقِيَّةً فِي الأَرْضِ وَلِيَسْتَبْقِيَ لَكُمْ نَجَاةً عَظِيمَةً.

© Info

وَقَدْ أَرْسَلَنِي اللهُ أَمَامَكُمْ لِيَجْعَلَ لَكُمْ بَقِيَّةً فِي الأَرْضِ وَيُنْقِذَ حَيَاتَكُمْ بِخَلاصٍ عَظِيمٍ.

© Info

For God sent me before you, that there might be left to you a remnant upon the earth, even to nourish a great remnant of you.

© Info

Y Dios me envió delante de vosotros, para que vosotros quedaseis en la tierra, y para daros vida por medio de grande salvamento.

© Info

Y Dios me envió delante de vosotros, para preservaros posteridad sobre la tierra, y para daros vida por medio de gran liberación.

© Info

God sent me before you to keep you and yours living on earth so that you might become a great nation.

© Info

神差我在你們以先來、為要給你們存留餘種在世上、又要大施拯救、保全你們的生命。

© Info

Pero Dios me ha enviado delante de vosotros para preservaros posteridad en la tierra, y para daros vida mediante una gran liberación.

© Info

하나님이 큰 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나니

© Info

Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance.

© Info

Aber Gott hat mich vor euch her gesandt, daß er euch übrig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.

© Info

Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением.

© Info

Y Dios me envió delante de vosotros, para que vosotros quedaseis en la tierra, y para daros vida por grande libertad.

© Info

NASB95 Footnotes
Literally: escaped company
NASB95

New American Standard Bible 1995
Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995
by The Lockman Foundation, La Habra, Calif.
All rights reserved
https://www.lockman.org/new-american-standard-bible-nasb/

The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation.

For Permission To Quote visit http://www.lockman.org

For more information on this translation, see the NASB95 Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NASB95
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NASB95

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 45 — Additional Translations: