NET

NET

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 39:12 :: New English Translation (NET)

Unchecked Copy BoxGenesis 39:12 - She grabbed him by his outer garment, saying, "Have sex with me!" But he left his outer garment in her hand and ran outside.
Listen :: Genesis 39
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 39:12
And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

© Info

that she caught him by his garment, saying, “Lie with me.” But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.

© Info

She came and grabbed him by his cloak, demanding, “Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.

© Info

She caught him by his cloak and said, “Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house.

© Info

she caught him by his garment, saying, “Lie with me.” But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.

© Info

She grabbed him by his garment and said, “Sleep with me! ” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.

© Info

So she grabbed him by his garment, saying, “Sleep with me!” But he left his garment in her hand and fled, and went outside.

© Info

She caught him by his garment, saying, “Lie with me!” And he left his garment in her hand and fled, and went outside.

© Info

Then she seized him by his garment, saying, “Lie with me!” And he left his garment in her hand and fled and went outside.

© Info

She caught Joseph by his [outer] robe, saying, “Lie with me!” But he left his robe in her hand and ran, and got outside [the house].

© Info

She grabbed him by his outer garment, saying, "Have sex with me!" But he left his outer garment in her hand and ran outside.

© Info

she caught him by his garment, saying, "Lie with me." But he left his garment in her hand, and fled and got out of the house.

© Info

And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

© Info

and she catcheth him by his garment, saying, 'Lie with me;' and he leaveth his garment in her hand, and fleeth, and goeth without.

© Info

Then she caught him by his garment, saying, Lie with me! But he left his garment in her hand, and fled and ran out.

© Info

And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and went out.

© Info

She caught him by his garment, saying, "Lie with me!" He left his garment in her hand, and ran outside.

© Info

et illa adprehensa lacinia vestimenti eius diceret dormi mecum qui relicto in manu illius pallio fugit et egressus est foras

© Info

וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִגְדֹו לֵאמֹר שִׁכְבָה עִמִּי וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו בְּיָדָהּ וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃

© Info

καὶ ἐπεσπάσατο αὐτὸν τῶν ἱματίων λέγουσα κοιμήθητι μετ᾽ ἐμοῦ καὶ καταλιπὼν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῆς ἔφυγεν καὶ ἐξῆλθεν ἔξω

© Info

فَأَمْسَكَتْهُ بِثَوْبِهِ قَائِلَةً: «اضْطَجعْ مَعِي!». فَتَرَكَ ثَوْبَهُ فِي يَدِهَا وَهَرَبَ وَخَرَجَ إِلَى خَارِجٍ.

© Info

فَأَمْسَكَتْهُ مِنْ رِدَائِهِ وَقَالَتْ: «اضْطَجِعْ مَعِي». فَتَرَكَ رِدَاءَهُ بِيَدِهَا وَهَرَبَ خَارِجاً تَارِكاً رِدَاءَهُ بِيَدِهَا

© Info

And she caught hold of him by his clothes, and said, Lie with me; and having left his clothes in her hands, he fled, and went forth.

© Info

Y asiólo ella por su ropa, diciendo: Duerme conmigo. Entonces dejóla él su ropa en las manos, y huyó, y salióse fuera.

© Info

Y ella lo asió por su ropa, diciendo: Duerme conmigo. Entonces él dejó su ropa en las manos de ella, y huyó y salió.

© Info

And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away.

© Info

婦人就拉住他的衣裳說、你與我同寢罷.約瑟把衣裳丟在婦人手裡、跑到外邊去了。

© Info

Entonces ella le agarró por su manto, diciendo: --Acuéstate conmigo. Pero él dejó su manto en las manos de ella, se escapó y salió afuera.

© Info

그 여인이 그 옷을 잡고 가로되 나와 동침하자 요셉이 자기 옷을 그 손에 버리고 도망하여 나가매

© Info

elle le saisit par son vêtement, en disant: Couche avec moi! Il lui laissa son vêtement dans la main, et s'enfuit au dehors.

© Info

Und sie erwischte ihn bei seinem Kleid und sprach: Schlafe bei mir! Aber er ließ das Kleid in ihrer Hand und floh und lief zum Hause hinaus.

© Info

она схватила его за одежду его и сказала: ложись со мной. Но он, оставив одежду свою в руках ее, побежал и выбежал вон.

© Info

Y ella lo asió por su ropa, diciendo: Duerme conmigo. Entonces él dejó su ropa en manos de ella, y huyó, y se salió fuera.

© Info

NET

The NET Bible®, New English Translation Copyright © 1996 By Biblical Studies Press, L.L.C. NET Bible® is a registered trademark The NET Bible® Logo, Service Mark Copyright © 1997 by Biblical Studies Press, L.L.C. All rights reserved.

Full copyright information is provided here. Visit the NET Bible website.

BLB Searches
Search the Bible
NET
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NET

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 39 — Additional Translations: