NKJV

NKJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

1 Samuel 8:20 :: New King James Version (NKJV)

Unchecked Copy Box1 Samuel 8:20 - “that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
Listen :: 1 Samuel 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 8:20
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

© Info

“that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

© Info

“We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”

© Info

Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”

© Info

that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

© Info

“Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”

© Info

so that we also may be like all the nations, and our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

© Info

that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

© Info

that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

© Info

so that we too may be like all the nations [around us], that our king may judge [and govern] us and go out before us and fight our battles.”

© Info

We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles."

© Info

that we also may be like all the nations, and that our king may govern us and go out before us and fight our battles."

© Info

that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

© Info

and we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'

© Info

that we also may be like all the nations; and our king shall judge us, and go out before us, and conduct our wars.

© Info

That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

© Info

that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

© Info

et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis

© Info

וְהָיִינוּ גַם־אֲנַחְנוּ כְּכָל־הַגֹּויִם וּשְׁפָטָנוּ מַלְכֵּנוּ וְיָצָא לְפָנֵינוּ וְנִלְחַם אֶת־מִלְחֲמֹתֵנוּ׃

© Info

καὶ ἐσόμεθα καὶ ἡμεῖς κατὰ πάντα τὰ ἔθνη καὶ δικάσει ἡμᾶς βασιλεὺς ἡμῶν καὶ ἐξελεύσεται ἔμπροσθεν ἡμῶν καὶ πολεμήσει τὸν πόλεμον ἡμῶν

© Info

فَنَكُونُ نَحْنُ أَيْضًا مِثْلَ سَائِرِ الشُّعُوبِ، وَيَقْضِي لَنَا مَلِكُنَا وَيَخْرُجُ أَمَامَنَا وَيُحَارِبُ حُرُوبَنَا».

© Info

فَنَكُونَ كَسَائِرِ الشُّعُوبِ، لَنَا مَلِكٌ يَقْضِي بَيْنَنَا وَيقُودُنَا وَيُحَارِبُ مَعَارِكَنَا».

© Info

And we also will be like all the nations; and our king shall judge us, and shall go out before us, and fight our [fn]battles.

© Info

Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

© Info

y nosotros seremos también como todas las naciones, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

© Info

So that we may be like the other nations, and so that our king may be our judge and go out before us to war.

© Info

使我們像列國一樣.有王治理我們、統領我們、為我們爭戰。

© Info

Entonces nosotros seremos también como todas las naciones. Nuestro rey nos gobernará, saldrá al frente de nosotros y llevará a cabo nuestras batallas.

© Info

우리도 열방과 같이 되어 우리 왕이 우리를 다스리며 우리 앞에 나가서 우리의 싸움을 싸워야 할 것이니이다

© Info

et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jurera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.

© Info

daß wir auch seien wie alle Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe.

© Info

и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.

© Info

y nosotros seremos también como todos los gentiles, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

© Info

NKJV

New King James Version, © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.

The text of the New King James Version (NKJV) appearing on or deriving from this or any other web page is for personal use only. Any other use of the NKJV must be in conformity with the Quotation Policy for the New King James Version. For more information about the New King James Version, the Quotation Policy, and for inquiries about permission to use the New King James Version, go to Thomas Nelson, Inc..

For more information on this translation, see the NKJV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NKJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NKJV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.