NKJV

NKJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 12:13 :: New King James Version (NKJV)

Unchecked Copy BoxGenesis 12:13 - “Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I[fn] may live because of you.”
Listen :: Genesis 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 12:13
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.

© Info

“Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I[fn] may live because of you.”

© Info

So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”

© Info

Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”

© Info

Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.”

© Info

“Please say you’re my sister so it will go well for me because of you, and my life will be spared on your account.”

© Info

“Please say that you are my sister so that it may go well for me because of you, and that [fn]I may live on account of you.”

© Info

“Please say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that [fn]I may live on account of you.”

© Info

“Please say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that [fn]I may live on account of you.”

© Info

“Please tell them that you are [fn]my sister so that things will go well for me for your sake, and my life will be spared because of you.”

© Info

So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you."

© Info

Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."

© Info

Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.

© Info

say, I pray thee, thou art my sister, so that it is well with me because of thee, and my soul hath lived for thy sake.'

© Info

Say, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me on thy account, and my soul may live because of thee.

© Info

Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.

© Info

Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you."

© Info

dic ergo obsecro te quod soror mea sis ut bene sit mihi propter te et vivat anima mea ob gratiam tui

© Info

אִמְרִי־נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב־לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ׃

© Info

εἰπὸν οὖν ὅτι ἀδελφὴ αὐτοῦ εἰμι ὅπως ἂν εὖ μοι γένηται διὰ σέ καὶ ζήσεται ψυχή μου ἕνεκεν σοῦ

© Info

قُولِي إِنَّكِ أُخْتِي، لِيَكُونَ لِي خَيْرٌ بِسَبَبِكِ وَتَحْيَا نَفْسِي مِنْ أَجْلِكِ».

© Info

لِذَلِكَ قُولِي إِنَّكِ أُخْتِي، فَيُحْسِنُوا مُعَامَلَتِي مِنْ أَجْلِكِ وَتَنْجُوَ حَيَاتِي بِفَضْلِكِ».

© Info

Say, therefore, I am his sister, that it may be well with me on account of thee, and my soul shall live because of thee.

© Info

Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo haya bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.

© Info

Ahora, pues, di que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y viva mi alma por causa de ti.

© Info

Say, then, that you are my sister, and so it will be well with me because of you, and my life will be kept safe on your account.

© Info

求你說、你是我的妹子、使我因你得平安、我的命也因你存活。

© Info

Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por tu causa y mi vida sea conservada por causa de ti."

© Info

원컨대 그대는 나의 누이라 하라 그리하면 내가 그대로 인하여 안전하고 내 목숨이 그대로 인하여 보존하겠노라 하니라

© Info

Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.

© Info

Sage doch, du seist meine Schwester, auf daß mir's wohl gehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe um deinetwillen.

© Info

скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.

© Info

Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo halle bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.

© Info

NKJV Footnotes
Literally my soul
NKJV

New King James Version, © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.

The text of the New King James Version (NKJV) appearing on or deriving from this or any other web page is for personal use only. Any other use of the NKJV must be in conformity with the Quotation Policy for the New King James Version. For more information about the New King James Version, the Quotation Policy, and for inquiries about permission to use the New King James Version, go to Thomas Nelson, Inc..

For more information on this translation, see the NKJV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NKJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NKJV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 12 — Additional Translations: