RSV

RSV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 33:2 :: Revised Standard Version (RSV)

Unchecked Copy BoxGenesis 33:2 - And he put the maids with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
Listen :: Genesis 33
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 33:2
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

© Info

And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.

© Info

He put the servant wives and their children at the front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.

© Info

He put the female servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.

© Info

And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.

© Info

He put the slaves and their children first, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.

© Info

He put the slave women and their children [fn]in front, and Leah and her children [fn]next, and Rachel and Joseph [fn]last.

© Info

He put the maids and their children [fn]in front, and Leah and her children [fn]next, and Rachel and Joseph [fn]last.

© Info

And he put the servant-women and their children first, and Leah and her children after them, and Rachel and Joseph after them.

© Info

He put the maids and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last of all.

© Info

He put the servants and their children in front, with Leah and her children behind them, and Rachel and Joseph behind them.

© Info

And he put the maids with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.

© Info

And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

© Info

and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.

© Info

and he put the maidservants and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost.

© Info

And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

© Info

He put the handmaids and their children in front, Le'ah and her children after, and Rachel and Yosef at the rear.

© Info

et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos

© Info

וַיָּשֶׂם אֶת־הַשְּׁפָחֹות וְאֶת־יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה וְאֶת־לֵאָה וִילָדֶיהָ אַחֲרֹנִים וְאֶת־רָחֵל וְאֶת־יֹוסֵף אַחֲרֹנִים׃

© Info

καὶ ἐποίησεν τὰς δύο παιδίσκας καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πρώτοις καὶ Λειαν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς ὀπίσω καὶ Ραχηλ καὶ Ιωσηφ ἐσχάτους

© Info

وَوَضَعَ الْجَارِيَتَيْنِ وَأَوْلاَدَهُمَا أَوَّلاً، وَلَيْئَةَ وَأَوْلاَدَهَا وَرَاءَهُمْ، وَرَاحِيلَ وَيُوسُفَ أَخِيرًا.

© Info

فَجَعَلَ الْجَارِيَتَيْنِ وَأَوْلادَهُمَا فِي الطَّلِيعَةِ، ثُمَّ لَيْئَةَ وَأَوْلادَهَا، وَأَخِيراً رَاحِيلَ وَيُوسُفَ.

© Info

And he put the two handmaidens and their children with the first, and Lea and her children behind, and Rachel and Joseph last.

© Info

Y puso las siervas y sus niños delante; luego á Lea y á sus niños; y á Rachêl y á José los postreros.

© Info

Y puso las siervas y sus niños delante, luego a Lea y sus niños, y a Raquel y a José los últimos.

© Info

He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.

© Info

並且叫兩個使女和他們的孩子在前頭、利亞和他的孩子在後頭、拉結和約瑟在儘後頭。

© Info

Puso a las siervas y a sus hijos delante, después a Lea y a sus hijos, y al final a Raquel y a José.

© Info

여종과 그 자식들은 앞에 두고 레아와 그 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고

© Info

Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.

© Info

und stellte die Mägde mit ihren Kindern vornean und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt.

© Info

И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади.

© Info

Y puso las siervas y sus niños delante; luego a Lea y a sus niños; y a Raquel y a José los postreros.

© Info

RSV

Downloaded from the Oxford Text Archive and used with permission. The following header is required to be posted:

Source: Transcribed from: The Holy Bible: Revised Standard Version containing the Old and New Testaments, translated from the original tongues: being the version set forth A.D. 1611, revised A.D. 1881-1885 and A.D. 1901: compared with the most ancient authorities and revised A.D. 1946-52. — 2nd ed. of New Testament A.D. 1971. There should be enough in the rest of the description to identify the text.

Language: English

Availability: Freely available for non-commercial use provided that this header is included in its entirety with any copy distributed.

BLB Searches
Search the Bible
RSV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
RSV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 33 — Additional Translations: