TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 4:4 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 4:4 - οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν
Listen :: Α΄ Κορινθίους 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 4:4
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

© Info

For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.

© Info

My conscience is clear, but that doesn’t prove I’m right. It is the Lord himself who will examine me and decide.

© Info

My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.

© Info

For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.

© Info

For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. It is the Lord who judges me.

© Info

For I am not aware of anything against myself; however I am not vindicated by this, but the one who examines me is the Lord.

© Info

For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.

© Info

For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted. But the one who examines me is the Lord.

© Info

I am aware of nothing against myself and I feel blameless, but I am not by this acquitted [before God]. It is the Lord who judges me.

© Info

For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this. The one who judges me is the Lord.

© Info

I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.

© Info

For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

© Info

for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord:

© Info

For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.

© Info

For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

© Info

For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.

© Info

nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est

© Info

فَإِنَّ ضَمِيرِي لَا يُؤَنِّبُنِي بِشَيْءٍ، وَلَكِنِّي لَسْتُ أَعْتَمِدُ عَلَى ذَلِكَ لِتَبْرِيرِ نَفْسِي. فَإِنَّ الَّذِي يَحْكُمُ فِيَّ هُوَ الرَّبُّ.

© Info

οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν

© Info

οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν

© Info

فَإِنِّي لَسْتُ أَشْعُرُ بِشَيْءٍ فِي ذَاتِي. لكِنَّنِي لَسْتُ بِذلِكَ مُبَرَّرًا. وَلكِنَّ الَّذِي يَحْكُمُ فِيَّ هُوَ الرَّبُّ.

© Info

Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; mas el que me juzga, el Señor es.

© Info

Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.

© Info

For I am not conscious of any wrong in myself; but this does not make me clear, for it is the Lord who is my judge.

© Info

我雖不覺得自己有錯、卻也不能因此得以稱義。但判斷我的乃是主。

© Info

No tengo conocimiento de nada en contra mía, pero no por eso he sido justificado; pues el que me juzga es el Señor.

© Info

내가 자책할 아무 것도 깨닫지 못하나 그러나 이를 인하여 의롭다 함을 얻지 못하노라 다만 나를 판단하실 이는 주시니라

© Info

mais ce n'est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c'est le Seigneur.

© Info

Denn ich bin mir nichts bewußt, aber darin bin ich nicht gerechtfertigt; der HERR ist's aber, der mich richtet.

© Info

Ибо [хотя] я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь.

© Info

Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; mas el que me juzga, es el Señor.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 4 — Additional Translations: