TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 5:2 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 5:2 - καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε ἵνα ἐξαρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας
Listen :: Α΄ Κορινθίους 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 5:2
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

© Info

And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.

© Info

You are so proud of yourselves, but you should be mourning in sorrow and shame. And you should remove this man from your fellowship.

© Info

And you are proud! Shouldn’t you rather have gone into mourning and have put out of your fellowship the man who has been doing this?

© Info

And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.

© Info

And you are arrogant! Shouldn’t you be filled with grief and remove from your congregation the one who did this?

© Info

[fn]You have become [fn]arrogant and [fn]have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.

© Info

[fn]You have become [fn]arrogant and [fn]have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.

© Info

And [fn]you have become puffed up and [fn]have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.

© Info

And you are proud and arrogant! You should have mourned in shame so that the man who has done this [disgraceful] thing would be removed from your fellowship!

© Info

And you are proud! Shouldn't you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?

© Info

And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.

© Info

And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.

© Info

and ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,

© Info

And *ye* are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.

© Info

And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he who hath done this deed might be taken away from among you.

© Info

You are puffed up, and didn't rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.

© Info

et vos inflati estis et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit

© Info

καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν τὸ ἔργον τοῦτο πράξας

© Info

καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε ἵνα ἐξαρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας

© Info

أَفَأَنْتُمْ مُنْتَفِخُونَ، وَبِالْحَرِيِّ لَمْ تَنُوحُوا حَتَّى يُرْفَعَ مِنْ وَسْطِكُمُ الَّذِي فَعَلَ هذَا الْفِعْلَ؟

© Info

وَمَعَ ذَلِكَ، فَأَنْتُمْ مُنْتَفِخُونَ تَكَبُّراً، بَدَلاً مِنْ أَنْ تَنُوحُوا حَتَّى يُسْتَأْصَلَ مِنْ بَيْنِكُمْ مُرْتَكِبُ هَذَا الْفِعْلِ!

© Info

Y vosotros estáis hinchados, y no más bien tuvisteis duelo, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que hizo tal obra.

© Info

Y vosotros estáis envanecidos. ¿No debierais más bien haberos lamentado, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que cometió tal acción?

© Info

And in place of feeling sorrow, you are pleased with yourselves, so that he who has done this thing has not been sent away from among you.

© Info

你們還是自高自大、並不哀痛、把行這事的人從你們中間趕出去。

© Info

¡Y vosotros estáis inflados de soberbia! ¿No habría sido preferible llorar, para que el que ha cometido semejante acción fuera expulsado de entre vosotros?

© Info

그리하고도 너희가 오히려 교만하여져서 어찌하여 통한히 여기지 아니하고 그 일 행한 자를 너희 중에서 물리치지 아니하였느냐

© Info

Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!

© Info

Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß, der das Werk getan hat, von euch getan würde?

© Info

И вы возгордились, вместо того, чтобы лучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело.

© Info

Y vosotros estáis envanecidos, y no tuvisteis duelo, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que hizo tal obra.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 5 — Additional Translations: