TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Θεσσαλονικείς (1 Thessalonians) 2:12 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box1 Thessalonians 2:12 - εἰς τὸ περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν
Listen :: Α΄ Θεσσαλονικείς 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Thessalonians 2:12
That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

© Info

that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.

© Info

We pleaded with you, encouraged you, and urged you to live your lives in a way that God would consider worthy. For he called you to share in his Kingdom and glory.

© Info

encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.

© Info

we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.

© Info

we encouraged, comforted, and implored each one of you to walk worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.

© Info

so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.

© Info

so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.

© Info

so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.

© Info

to live lives [of honor, moral courage, and personal integrity] worthy of the God who [saves you and] calls you into His own kingdom and glory.

© Info

exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.

© Info

to lead a life worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.

© Info

to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.

© Info

for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.

© Info

that ye should walk worthy of God, who calls you to his own kingdom and glory.

© Info

That ye would walk worthy of God, who hath called you into his kingdom and glory.

© Info

to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own kingdom and glory.

© Info

deprecantes vos et consolantes testificati sumus ut ambularetis digne Deo qui vocavit vos in suum regnum et gloriam

© Info

وَنُحَرِّضُكُمْ أَنْ تَسْلُكُوا سُلُوكاً يَلِيقُ بِاللهِ، ذَاكَ الَّذِي يَدْعُوكُمْ إِلَى مَلَكُوتِهِ وَمَجْدِهِ.

© Info

εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν

© Info

εἰς τὸ περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν

© Info

وَنُشْهِدُكُمْ لِكَيْ تَسْلُكُوا كَمَا يَحِقُِّللهِ الَّذِي دَعَاكُمْ إِلَى مَلَكُوتِهِ وَمَجْدِهِ.

© Info

Y os protestábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó á su reino y gloria.

© Info

y os encargábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó a su reino y gloria.

© Info

So that your lives might be pleasing to God, who has given you a part in his kingdom and his glory.

© Info

要叫你們行事對得起那召你們進他國得他榮耀的 神。

© Info

y os insistíamos en que anduvieseis como es digno de Dios, que os llama a su propio reino y gloria.

© Info

이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이니라

© Info

vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

© Info

und bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner Herrlichkeit.

© Info

мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.

© Info

y os encargábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó a su Reino y gloria.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Thessalonians Chapter 2 — Additional Translations: