TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Θεσσαλονικείς (1 Thessalonians) 3:3 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box1 Thessalonians 3:3 - τῷ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·
Listen :: Α΄ Θεσσαλονικείς 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Thessalonians 3:3
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.

© Info

that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.

© Info

and to keep you from being shaken by the troubles you were going through. But you know that we are destined for such troubles.

© Info

so that no one would be unsettled by these trials. For you know quite well that we are destined for them.

© Info

that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.

© Info

so that no one will be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to this.

© Info

so that no one would be [fn]disturbed by these afflictions. For you yourselves know that we have been destined for this.

© Info

so that no one would be [fn]disturbed by these afflictions; for you yourselves know that we have been destined for this.

© Info

so that no one would be shaken by these afflictions, for you yourselves know that we have been destined for this.

© Info

so that no one would be unsettled by these difficulties [to which I have referred]. For you know that we have been destined for this [as something unavoidable in our position].

© Info

so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.

© Info

that no one be moved by these afflictions. You yourselves know that this is to be our lot.

© Info

that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.

© Info

that no one be moved in these tribulations, for yourselves have known that for this we are set,

© Info

that no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this;

© Info

That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed to it.

© Info

that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.

© Info

ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus

© Info

حَتَّى لَا يَتَزَعْزَعَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنْ جَرَّاءِ هذِهِ الضِّيقَاتِ. فَإِنَّكُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّنَا مُعَيَّنُونَ لِذَلِكَ؛

© Info

τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα

© Info

τῷ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·

© Info

كَيْ لاَ يَتَزَعْزَعَ أَحَدٌ فِي هذِهِ الضِّيقَاتِ. فَإِنَّكُمْ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّنَا مَوْضُوعُونَ لِهذَا.

© Info

Para que nadie se conmueva por estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto.

© Info

a fin de que nadie se inquiete por estas tribulaciones; porque vosotros mismos sabéis que para esto estamos puestos.

© Info

So that no man might be moved by these troubles; because you see that these things are part of God's purpose for us.

© Info

免得有人被諸般患難搖動.因為你們自己知道我們受患難原是命定的。

© Info

para que nadie sea turbado en medio de estas tribulaciones; porque vosotros mismos sabéis que hemos sido puestos para esto.

© Info

누구든지 이 여러 환난 중에 요동치 않게 하려 함이라 우리로 이것을 당하게 세우신 줄을 너희가 친히 알리라

© Info

afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.

© Info

daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind;

© Info

чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.

© Info

para que nadie se mueva en estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Thessalonians Chapter 3 — Additional Translations: