TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Θεσσαλονικείς (1 Thessalonians) 3:4 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box1 Thessalonians 3:4 - καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε
Listen :: Α΄ Θεσσαλονικείς 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Thessalonians 3:4
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.

© Info

For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.

© Info

Even while we were with you, we warned you that troubles would soon come—and they did, as you well know.

© Info

In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.

© Info

For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.

© Info

In fact, when we were with you, we told you in advance that we were going to experience affliction, and as you know, it happened.

© Info

For even when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; [fn]and so it happened, [fn]as you know.

© Info

For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; [fn]and so it came to pass, [fn]as you know.

© Info

For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction, just as it happened and as you know.

© Info

For even when we were with you, we warned you plainly in advance that we were going to experience persecution; and so, as you know, it has come to pass.

© Info

For in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know.

© Info

For when we were with you, we told you beforehand that we were to suffer affliction; just as it has come to pass, and as you know.

© Info

For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.

© Info

for even when we were with you, we said to you beforehand, that we are about to suffer tribulation, as also it did come to pass, and ye have known it;

© Info

for also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.)

© Info

For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.

© Info

For most assuredly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.

© Info

nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis

© Info

وَقَدْ سَبَقَ لَنَا، لَمَّا كُنَّا عِنْدَكُمْ أَنْ أَخْبَرْنَاكُمْ أَنَّنَا سَنُقَاسِي الضِّيقَاتِ، الأَمْرُ الَّذِي حَدَثَ بَعْدَ ذَلِكَ كَمَا تَعْلَمُونَ.

© Info

καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε

© Info

καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε

© Info

لأَنَّنَا لَمَّا كُنَّا عِنْدَكُمْ، سَبَقْنَا فَقُلْنَا لَكُمْ: إِنَّنَا عَتِيدُونَ أَنْ نَتَضَايَقَ، كَمَا حَصَلَ أَيْضًا، وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ.

© Info

Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y sabéis.

© Info

Porque también estando con vosotros, os predecíamos que íbamos a pasar tribulaciones, como ha acontecido y sabéis.

© Info

And when we were with you, we said to you that trouble was before us; and so it came about, as you see.

© Info

我們在你們那裡的時候、預先告訴你們、我們必受患難、以後果然應驗了、你們也知道。

© Info

Porque cuando aún estábamos con vosotros, os predecíamos que habríamos de sufrir tribulaciones. Y así ha acontecido, como bien lo sabéis.

© Info

우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였더니 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라

© Info

Et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions d'avance que nous serions exposés à des tribulations, comme cela est arrivé, et comme vous le savez.

© Info

und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset.

© Info

Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.

© Info

Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y lo sabéis.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Thessalonians Chapter 3 — Additional Translations: