TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Θεσσαλονικείς (1 Thessalonians) 5:12 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box1 Thessalonians 5:12 - Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς
Listen :: Α΄ Θεσσαλονικείς 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Thessalonians 5:12
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

© Info

And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,

© Info

Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and give you spiritual guidance.

© Info

Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.

© Info

We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,

© Info

Now we ask you, brothers and sisters, to give recognition to those who labor among you and lead you[fn] in the Lord and admonish you,

© Info

But we ask you, brothers and sisters, to recognize those who diligently labor among you and [fn]are in leadership over you in the Lord, and give you [fn]instruction,

© Info

But we request of you, brethren, that you [fn]appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you [fn]instruction,

© Info

But we ask of you, brothers, that you know those who labor among you, and lead you in the Lord and admonish you,

© Info

Now we ask you, brothers and sisters, to appreciate those who diligently work among you [recognize, acknowledge, and respect your leaders], who are in charge over you in the Lord and who give you instruction,

© Info

Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,

© Info

But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,

© Info

But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

© Info

And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,

© Info

But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in the Lord, and admonish you,

© Info

And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

© Info

But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,

© Info

rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos

© Info

عَلَى أَنَّنَا نَرْجُو مِنْكُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَنْ تُمَيِّزُوا أُولئِكَ الَّذِينَ يَجْتَهِدُونَ بَيْنَكُمْ، وَيَرْعُونَكُمْ كَمَا يُرِيدُ الرَّبُّ، وَيَعِظُونَكُمْ،

© Info

ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς

© Info

Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς

© Info

ثُمَّ نَسْأَلُكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَنْ تَعْرِفُوا الَّذِينَ يَتْعَبُونَ بَيْنَكُمْ وَيُدَبِّرُونَكُمْ فِي الرَّبِّ وَيُنْذِرُونَكُمْ،

© Info

Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:

© Info

Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan;

© Info

But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;

© Info

弟兄們、我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人、就是在主裡面治理你們、勸戒你們的.

© Info

Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que entre vosotros trabajan, que os presiden en el Señor y que os dan instrucción.

© Info

형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고

© Info

Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

© Info

Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;

© Info

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

© Info

Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Thessalonians Chapter 5 — Additional Translations: