TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Κορινθίους (2 Corinthians) 1:24 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box2 Corinthians 1:24 - οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε
Listen :: Β΄ Κορινθίους 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Corinthians 1:24
Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.

© Info

Not that we have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.

© Info

But that does not mean we want to dominate you by telling you how to put your faith into practice. We want to work together with you so you will be full of joy, for it is by your own faith that you stand firm.

© Info

Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.

© Info

Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.

© Info

I do not mean that we lord it over your faith, but we are workers with you for your joy, because you stand firm in your faith.

© Info

Not that we domineer over your faith, but we are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.

© Info

Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.

© Info

Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.

© Info

not that we rule [like dictators] over your faith, but rather we work with you for [the increase of] your joy; for in your faith you stand firm [in your strong conviction that Jesus of Nazareth—the Messiah—is the Son of God, through whom we obtain eternal salvation].

© Info

I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm.

© Info

Not that we lord it over your faith; we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.

© Info

Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast.

© Info

not that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by the faith ye stand.

© Info

Not that we rule over your faith, but are fellow-workmen of your joy: for by faith ye stand.

© Info

Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.

© Info

Not that we have lordship over your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.

© Info

non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis

© Info

وَهَذَا لَا يَعْنِي أَنَّنَا نَتَسَلَّطُ عَلَى إِيمَانِكُمْ، بَلْ إِنَّنَا مُعَاوِنُونَ لَكُمْ نَعْمَلُ لأَجْلِ فَرَحِكُمْ. فَبِالإِيمَانِ أَنْتُمْ ثَابِتُونَ.

© Info

οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε

© Info

οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε

© Info

لَيْسَ أَنَّنَا نَسُودُ عَلَى إِيمَانِكُمْ، بَلْ نَحْنُ مُوازِرُونَ لِسُرُورِكُمْ. لأَنَّكُمْ بِالإِيمَانِ تَثْبُتُونَ.

© Info

No que nos enseñoreemos de vuestra fe, mas somos ayudadores de vuestro gozo: porque por la fe estáis firmes.

© Info

No que nos enseñoreemos de vuestra fe, sino que colaboramos para vuestro gozo; porque por la fe estáis firmes.

© Info

Not that we have authority over your faith, but we are helpers of your joy: for it is faith which is your support.

© Info

我們並不是轄管你們的信心、乃是幫助你們的快樂.因為你們憑信纔站立得住。

© Info

Porque no nos estamos enseñoreando de vuestra fe. Más bien, somos colaboradores para vuestro gozo, porque por la fe estáis firmes.

© Info

우리가 너희 믿음을 주관하려는 것이 아니요 오직 너희 기쁨을 돕는 자가 되려 함이니 이는 너희가 믿음에 섰음이라

© Info

non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.

© Info

Nicht daß wir Herren seien über euren Glauben, sondern wir sind Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben.

© Info

не потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды.

© Info

No que nos enseñoreemos de vuestra fe, aunque somos ayudadores de vuestro gozo; porque por la fe estáis en pie.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Corinthians Chapter 1 — Additional Translations: