TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Κορινθίους (2 Corinthians) 11:7 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box2 Corinthians 11:7 - ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν
Listen :: Β΄ Κορινθίους 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Corinthians 11:7
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

© Info

Did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?

© Info

Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God’s Good News to you without expecting anything in return?

© Info

Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?

© Info

Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge?

© Info

Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?

© Info

Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?

© Info

Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?

© Info

Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you without charge?

© Info

Or did I [perhaps] sin by humbling myself so that you might be exalted and honored, because I preached God’s gospel to you [fn]free of charge?

© Info

Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?

© Info

Did I commit a sin in abasing myself so that you might be exalted, because I preached God's gospel without cost to you?

© Info

Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?

© Info

The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?

© Info

Have I committed sin, abasing myself in order that *ye* might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?

© Info

Have I committed an offense in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God without reward?

© Info

Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Good News free of charge?

© Info

aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis

© Info

أَيَكُونُ ذَنْبِي إِذَنْ، أَنِّي بَشَّرْتُكُمْ بِالإِنْجِيلِ دُونَ أُجْرَةٍ مِنْكُمْ، فَأَنْقَصْتُ قَدْرِي لِيَزْدَادَ قَدْرُكُمْ؟

© Info

ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν

© Info

ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν

© Info

أَمْ أَخْطَأْتُ خَطِيَّةً إِذْ أَذْلَلْتُ نَفْسِي كَيْ تَرْتَفِعُوا أَنْتُمْ، لأَنِّي بَشَّرْتُكُمْ مَجَّانًا بِإِنْجِيلِ اللهِ؟

© Info

¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?

© Info

¿Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis enaltecidos, por cuanto os he predicado el evangelio de Dios de balde?

© Info

Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?

© Info

我因為白白傳 神的福音給你們、就自居卑微、叫你們高升、這算是我犯罪麼。

© Info

¿Cometí pecado humillándome a mí mismo para que vosotros seáis enaltecidos, porque os he predicado gratuitamente el evangelio?

© Info

내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값 없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐

© Info

Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m'abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l'Évangile de Dieu?

© Info

Oder habe ich gesündigt, daß ich mich erniedrigt habe, auf daß ihr erhöht würdet? Denn ich habe euch das Evangelium Gottes umsonst verkündigt

© Info

Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?

© Info

¿Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios de balde.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Corinthians Chapter 11 — Additional Translations: