TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Πέτρου (2 Peter) 2:17 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box2 Peter 2:17 - Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι οἷς ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται
Listen :: Β΄ Πέτρου 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Peter 2:17
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

© Info

These are wells without water, clouds[fn] carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.[fn]

© Info

These people are as useless as dried-up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.

© Info

These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.

© Info

These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.

© Info

These people are springs without water, mists driven by a storm. The gloom of darkness has been reserved for them.

© Info

These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the [fn]black darkness has been reserved.

© Info

These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the [fn]black darkness has been reserved.

© Info

These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the [fn]black darkness has been kept.

© Info

These [false teachers] are springs without water and mists driven by a tempest, for whom is reserved the gloom of black darkness.

© Info

These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved.

© Info

These are waterless springs and mists driven by a storm; for them the nether gloom of darkness has been reserved.

© Info

These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.

© Info

These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept;

© Info

These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved for ever.

© Info

These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

© Info

These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.

© Info

hii sunt fontes sine aqua et nebulae turbinibus exagitatae quibus caligo tenebrarum reservatur

© Info

فَلَيْسَ هَؤُلاءِ إِلّا آبَاراً لَا مَاءَ فِيهَا، وَغُيُوماً تَسُوقُهَا الرِّيحُ الْعَاصِفَةُ. وَيَا لَهُ مِنْ مَصِيرٍ مُرْعِبٍ مَحْجُوزٍ لَهُمْ فِي الظَّلامِ الأَبَدِيِّ الْقَاتِمِ!

© Info

οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι οἷς ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται

© Info

Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι οἷς ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται

© Info

هؤُلاَءِ هُمْ آبَارٌ بِلاَ مَاءٍ، غُيُومٌ يَسُوقُهَا النَّوْءُ. الَّذِينَ قَدْ حُفِظَ لَهُمْ قَتَامُ الظَّلاَمِ إِلَى الأَبَدِ.

© Info

Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento: para los cuales está guardada la oscuridad de las tinieblas para siempre.

© Info

Estos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tormenta; para los cuales la más densa oscuridad está reservada para siempre.

© Info

These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store.

© Info

這些人是無水的井、是狂風催逼的霧氣、有墨黑的幽暗為他們存留。

© Info

Son fuentes sin agua y nubes arrastradas por la tempestad. Para ellos se ha guardado la profunda oscuridad de las tinieblas.

© Info

이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 저희를 위하여 캄캄한 어두움이 예비되어 있나니

© Info

Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée.

© Info

Das sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben, welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit.

© Info

Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.

© Info

Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento; para los cuales está guardada eternalmente la oscuridad de las tinieblas.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Peter Chapter 2 — Additional Translations: