TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Θεσσαλονικείς (2 Thessalonians) 3:16 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box2 Thessalonians 3:16 - Αὐτὸς δὲ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν
Listen :: Β΄ Θεσσαλονικείς 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Thessalonians 3:16
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.

© Info

Now may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.

© Info

Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.

© Info

Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.

© Info

Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.

© Info

May the Lord of peace himself give you peace always in every way. The Lord be with all of you.

© Info

Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every [fn]circumstance. The Lord be with you all!

© Info

Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every [fn]circumstance. The Lord be with you all!

© Info

Now may the Lord of peace Himself continually give you peace in every [fn]circumstance. The Lord be with you all!

© Info

Now may the Lord of peace Himself grant you His peace at all times and in every way [that peace and spiritual well-being that comes to those who walk with Him, regardless of life’s circumstances]. The Lord be with you all.

© Info

Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.

© Info

Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

© Info

Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

© Info

and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord is with you all!

© Info

But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord be with you all.

© Info

Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.

© Info

Now may the Lord of shalom himself give you shalom at all times in all ways. The Lord be with you all.

© Info

ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis

© Info

وَلْيُعْطِكُمْ رَبُّ السَّلامِ نَفْسُهُ السَّلامَ عَلَى الدَّوَامِ وَفِي كُلِّ حَالٍ! وَلْيَكُنِ الرَّبُّ مَعَكُمْ جَمِيعاً!

© Info

αὐτὸς δὲ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν

© Info

Αὐτὸς δὲ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν

© Info

وَرَبُّ السَّلاَمِ نَفْسُهُ يُعْطِيكُمُ السَّلاَمَ دَائِمًا مِنْ كُلِّ وَجْهٍ. الرَّبُّ مَعَ جَمِيعِكُمْ.

© Info

Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

© Info

Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

© Info

Now the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. May the Lord be with you all.

© Info

願賜平安的主、隨時隨事親自給你們平安.願主常與你們眾人同在。

© Info

Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

© Info

평강의 주께서 친히 때마다 일마다 너희에게 평강을 주시기를 원하노라 주는 너희 모든 사람과 함께 하실지어다

© Info

Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même le paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!

© Info

Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!

© Info

Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!

© Info

Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Thessalonians Chapter 3 — Additional Translations: