TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Τιμόθεο (2 Timothy) 2:2 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box2 Timothy 2:2 - καὶ ἤκουσας παρ᾽ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι
Listen :: Β΄ Τιμόθεο 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Timothy 2:2
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

© Info

And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.

© Info

You have heard me teach things that have been confirmed by many reliable witnesses. Now teach these truths to other trustworthy people who will be able to pass them on to others.

© Info

And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.

© Info

and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men,[fn] who will be able to teach others also.

© Info

What you have heard from me in the presence of many witnesses, commit to faithful men[fn] who will be able to teach others also.

© Info

The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful [fn]people who will be able to teach others also.

© Info

The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.

© Info

And the things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.

© Info

The things [the doctrine, the precepts, the admonitions, the sum of my ministry] which you have heard me teach [fn]in the presence of many witnesses, entrust [as a treasure] to reliable and faithful men who will also be capable and qualified to teach others.

© Info

And entrust what you heard me say in the presence of many others as witnesses to faithful people who will be competent to teach others as well.

© Info

and what you have heard from me before many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also.

© Info

And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

© Info

and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;

© Info

And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.

© Info

And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

© Info

The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.

© Info

et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere

© Info

وَالتَّعَالِيمُ الَّتِي سَمِعْتَهَا مِنِّي بِحُضُورِ شُهُودٍ عَدِيدِينَ، أَوْدِعْهَا أَمَانَةً بَيْنَ أَيْدِي أُنَاسٍ جَدِيرِينَ بِالثِّقَةِ، يَكُونُونَ قَادِرِينَ عَلَى تَعْلِيمِ الآخَرِينَ.

© Info

καὶ ἤκουσας παρἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι

© Info

καὶ ἤκουσας παρ᾽ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι

© Info

وَمَا سَمِعْتَهُ مِنِّي بِشُهُودٍ كَثِيرِينَ، أَوْدِعْهُ أُنَاسًا أُمَنَاءَ، يَكُونُونَ أَكْفَاءً أَنْ يُعَلِّمُوا آخَرِينَ أَيْضًا.

© Info

Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.

© Info

Lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.

© Info

And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others.

© Info

你在許多見證人面前聽見我所教訓的、也要交託那忠心能教導別人的人。

© Info

Lo que oíste de parte mía mediante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.

© Info

또 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은바를 충성된 사람들에게 부탁하라 저희가 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라

© Info

Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.

© Info

Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.

© Info

и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.

© Info

Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Timothy Chapter 2 — Additional Translations: