TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Τιμόθεο (2 Timothy) 3:10 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box2 Timothy 3:10 - Σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ἀγωγῇ τῇ προθέσει τῇ πίστει τῇ μακροθυμίᾳ τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ
Listen :: Β΄ Τιμόθεο 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Timothy 3:10
But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,

© Info

But you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,

© Info

But you, Timothy, certainly know what I teach, and how I live, and what my purpose in life is. You know my faith, my patience, my love, and my endurance.

© Info

You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,

© Info

You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness,

© Info

But you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance,

© Info

Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, [fn]perseverance,

© Info

Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, [fn]perseverance,

© Info

But you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, [fn]perseverance,

© Info

Now you have diligently followed [my example, that is] my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,

© Info

You, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,

© Info

Now you have observed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness,

© Info

But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

© Info

And thou -- thou hast followed after my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,

© Info

But *thou* hast been thoroughly acquainted with my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, endurance,

© Info

But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, charity, patience,

© Info

But you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,

© Info

tu autem adsecutus es meam doctrinam institutionem propositum fidem longanimitatem dilectionem patientiam

© Info

وَأَمَّا أَنْتَ، فَقَدْ عَرَفْتَ جَيِّداً تَعْلِيمِي، وَسِيرَتِي، وَهَدَفِي، وَإِيمَانِي، وَتَحَمُّلِي لِلْمَشَقَّاتِ، وَمَحَبَّتِي، وَثَبَاتِي،

© Info

σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ἀγωγῇ τῇ προθέσει τῇ πίστει τῇ μακροθυμίᾳ τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ

© Info

Σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ἀγωγῇ τῇ προθέσει τῇ πίστει τῇ μακροθυμίᾳ τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ

© Info

وَأَمَّا أَنْتَ فَقَدْ تَبِعْتَ تَعْلِيمِي، وَسِيرَتِي، وَقَصْدِي، وَإِيمَانِي، وَأَنَاتِي، وَمَحَبَّتِي، وَصَبْرِي،

© Info

Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,

© Info

Pero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia,

© Info

But you took as your example my teaching, behaviour, purpose, and faith; my long waiting, my love, my quiet undergoing of trouble;

© Info

但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐、

© Info

Pero tú has seguido de cerca mi enseñanza, conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia,

© Info

나의 교훈과 행실과 의향과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와

© Info

Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,

© Info

Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,

© Info

А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,

© Info

Pero tú has conocido plenamente mi doctrina, conducta, propósito, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Timothy Chapter 3 — Additional Translations: