TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 10:37 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 10:37 - ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας ἀρξάμενον ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ἐκήρυξεν Ἰωάννης
Listen :: Πράξεις 10
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 10:37
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

© Info

“that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:

© Info

You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.

© Info

You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—

© Info

you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:

© Info

“You know the events that took place throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:

© Info

you yourselves know the thing that happened throughout Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.

© Info

you yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.

© Info

you yourselves know the thing which happened throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.

© Info

you know the things that have taken place throughout Judea, starting in Galilee after the baptism preached by John—

© Info

you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:

© Info

the word which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached:

© Info

that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

© Info

ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;

© Info

*ye* know; the testimony which has spread through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John preached --

© Info

That word, I say, ye know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

© Info

that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Yehudah, beginning from the Galil, after the immersion which Yochanan preached;

© Info

vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes

© Info

وَلابُدَّ أَنَّكُمْ عَرَفْتُمْ بِكُلِّ مَا جَرَى فِي بِلادِ الْيَهُودِ، وَكَانَ بَدْءُ الأَمْرِ فِي الْجَلِيلِ بَعْدَ الْمَعْمُودِيَّةِ الَّتِي نَادَى بِها يُوحَنَّا.

© Info

ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ἐκήρυξεν Ἰωάννης

© Info

ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας ἀρξάμενον ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ἐκήρυξεν Ἰωάννης

© Info

أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ الأَمْرَ الَّذِي صَارَ فِي كُلِّ الْيَهُودِيَّةِ مُبْتَدِئًا مِنَ الْجَلِيلِ، بَعْدَ الْمَعْمُودِيَّةِ الَّتِي كَرَزَ بِهَا يُوحَنَّا.

© Info

Vosotros sabéis lo que fué divulgado por toda Judea; comenzando desde Galilea después del bautismo que Juan predicó,

© Info

Vosotros sabéis lo que se divulgó por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan:

© Info

That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher,

© Info

這話在約翰宣傳洗禮以後、從加利利起、傳遍了猶太.

© Info

Vosotros sabéis el mensaje que ha sido divulgado por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan.

© Info

곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와

© Info

Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché;

© Info

die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angegangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte:

© Info

Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:

© Info

Vosotros sabéis de la palabra que ha sido hecha por toda Judea; que comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 10 — Additional Translations: