TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 14:14 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 14:14 - ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες
Listen :: Πράξεις 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 14:14
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

© Info

But when the apostles Barnabas and Paul heard this, they tore their clothes and ran in among the multitude, crying out

© Info

But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,

© Info

But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:

© Info

But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,

© Info

The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting,

© Info

But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their [fn]robes and rushed out into the crowd, crying out

© Info

But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their [fn]robes and rushed out into the crowd, crying out

© Info

But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out

© Info

But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they [fn]tore their robes and rushed out into the crowd, shouting,

© Info

But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,

© Info

But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out among the multitude, crying,

© Info

But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out

© Info

and having heard, the apostles Barnabas and Paul, having rent their garments, did spring into the multitude, crying

© Info

But the apostles Barnabas and Paul, having heard it, rent their garments, and rushed out to the crowd, crying

© Info

Which, when the apostles Barnabas and Paul heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

© Info

But when the apostles, Bar-Nabba and Sha'ul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,

© Info

[Vulgate 14:13] quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes

© Info

فَلَمَّا سَمِعَ الرَّسُولانِ بِذَلِكَ مَزَّقَا ثِيَابَهُمَا، وَأَسْرَعَا إِلَى الْمُجْتَمِعِينَ

© Info

ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες

© Info

ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες

© Info

فَلَمَّا سَمِعَ الرَّسُولاَنِ، بَرْنَابَا وَبُولُسُ، مَزَّقَا ثِيَابَهُمَا، وَانْدَفَعَا إِلَى الْجَمْعِ صَارِخَيْنِ وَقَائِلِينَ:

© Info

Y como lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rotas sus ropas, se lanzaron al gentío, dando voces,

© Info

Cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas, y se lanzaron entre la multitud, dando voces

© Info

But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,

© Info

巴拿巴、保羅、二使徒聽見、就撕開衣裳、跳進眾人中間、喊著說、

© Info

Cuando los apóstoles Bernabé y Pablo oyeron esto, rasgaron sus ropas y se lanzaron a la multitud dando voces

© Info

두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러

© Info

Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,

© Info

Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen

© Info

Но Апостолы Варнава и Павел, услышав [о сем], разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:

© Info

Cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rotas sus ropas, se lanzaron a la multitud, dando voces,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 14 — Additional Translations: