TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 14:9 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 14:9 - οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι
Listen :: Πράξεις 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 14:9
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

© Info

This man heard Paul speaking. Paul, observing him intently and seeing that he had faith to be healed,

© Info

and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.

© Info

He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed

© Info

He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,[fn]

© Info

He listened as Paul spoke. After looking directly at him and seeing that he had faith to be healed,

© Info

This man was listening to Paul as he spoke. Paul looked at him intently and saw that he had faith to be [fn]made well,

© Info

This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be [fn]made well,

© Info

This man listened to Paul as he spoke, who, when he fixed his gaze on him and saw that he had faith to be [fn]saved from being lame,

© Info

This man was listening to Paul as he spoke, and Paul looked intently at him and saw that he had faith to be healed,

© Info

This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,

© Info

He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,

© Info

The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,

© Info

this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved,

© Info

This man heard Paul speaking, who, fixing his eyes on him, and seeing that he had faith to be healed,

© Info

The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

© Info

He was listening to Sha'ul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,

© Info

[Vulgate 14:8] hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret

© Info

فَإِذْ كَانَ يُصْغِي إِلَى حَدِيثِ بُولُسَ فَرَأَى فِيهِ إِيمَاناً بِأَنَّهُ سَيُشْفَى،

© Info

οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι

© Info

οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι

© Info

هذَا كَانَ يَسْمَعُ بُولُسَ يَتَكَلَّمُ، فَشَخَصَ إِلَيْهِ، وَإِذْ رَأَى أَنَّ لَهُ إِيمَانًا لِيُشْفَى،

© Info

Este oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe para ser sano,

© Info

Este oyó hablar a Pablo, el cual, fijando en él sus ojos, y viendo que tenía fe para ser sanado,

© Info

This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,

© Info

他聽保羅講道。保羅定睛看他、見他有信心、可得痊愈、

© Info

Éste oyó hablar a Pablo, quien fijó la vista en él y vio que tenía fe para ser sanado.

© Info

바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원받을만한 믿음이 그에게 있는것을 보고

© Info

Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,

© Info

Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden,

© Info

Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,

© Info

Este oyó hablar a Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vio que tenía fe para ser sanado,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 14 — Additional Translations: