TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 16:25 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 16:25 - Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
Listen :: Πράξεις 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 16:25
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

© Info

But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

© Info

Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.

© Info

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

© Info

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,

© Info

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

© Info

Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;

© Info

But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;

© Info

But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them.

© Info

But about midnight when Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;

© Info

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.

© Info

But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,

© Info

But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;

© Info

And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,

© Info

And at midnight Paul and Silas, in praying, were praising God with singing, and the prisoners listened to them.

© Info

And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.

© Info

But about midnight Sha'ul and Sila were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

© Info

media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant

© Info

وَنَحْوَ مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ كَانَ بُولُسُ وَسِيلا يُصَلِّيَانِ وَيُسَبِّحَانِ اللهَ، وَالْمَسْجُونُونَ يَسْمَعُونَهُمَا،

© Info

κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι

© Info

Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

© Info

وَنَحْوَ نِصْفِ اللَّيْلِ كَانَ بُولُسُ وَسِيلاَ يُصَلِّيَانِ وَيُسَبِّحَانِ اللهَ، وَالْمَسْجُونُونَ يَسْمَعُونَهُمَا.

© Info

Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.

© Info

Pero a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los presos los oían.

© Info

But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;

© Info

約在半夜、保羅和西拉、禱告唱詩讚美 神.眾囚犯也側耳而聽。

© Info

Como a la medianoche, Pablo y Silas estaban orando y cantando himnos a Dios, y los presos les escuchaban.

© Info

밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라

© Info

Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.

© Info

Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen.

© Info

Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.

© Info

Mas a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos [a Dios] ; y los que estaban presos los oían.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 16 — Additional Translations: