TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 17:25 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 17:25 - οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρώπων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος αὐτὸς διδοὺς πάσιν ζωὴν καὶ πνοὴν κατὰ πάντα·
Listen :: Πράξεις 17
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 17:25
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

© Info

“Nor is He worshiped with men’s hands, as though He needed anything, since He gives to all life, breath, and all things.

© Info

and human hands can’t serve his needs—for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.

© Info

And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.

© Info

nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.

© Info

“Neither is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives everyone life and breath and all things.

© Info

nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;

© Info

nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;

© Info

nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;

© Info

nor is He [fn]served by human hands, as though He needed anything, because it is He who gives to all [people] life and breath and all things.

© Info

nor is he served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives life and breath and everything to everyone.

© Info

nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all men life and breath and everything.

© Info

neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;

© Info

neither by the hands of men is He served -- needing anything, He giving to all life, and breath, and all things;

© Info

nor is served by men's hands as needing something, himself giving to all life and breath and all things;

© Info

Neither is worshiped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

© Info

neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.

© Info

nec manibus humanis colitur indigens aliquo cum ipse det omnibus vitam et inspirationem et omnia

© Info

οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος αὐτὸς διδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα

© Info

οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρώπων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος αὐτὸς διδοὺς πάσιν ζωὴν καὶ πνοὴν κατὰ πάντα·

© Info

وَلاَ يُخْدَمُ بِأَيَادِي النَّاسِ كَأَنَّهُ مُحْتَاجٌ إِلَى شَيْءٍ، إِذْ هُوَ يُعْطِي الْجَمِيعَ حَيَاةً وَنَفْسًا وَكُلَّ شَيْءٍ.

© Info

وَلَيْسَ بِحَاجَةٍ إِلَى خِدْمَةٍ يُقَدِّمُهَا لَهُ النَّاسُ. فَإِنَّهُ يَهَبُ جَمِيعَ الْخَلْقِ الْحَيَاةَ وَالنَّفْسَ وَكُلَّ شَيْءٍ.

© Info

Ni es honrado con manos de hombres, necesitado de algo; pues él da á todos vida, y respiración, y todas las cosas;

© Info

ni es honrado por manos de hombres, como si necesitase de algo; pues él es quien da a todos vida y aliento y todas las cosas.

© Info

And he is not dependent on the work of men's hands, as if he had need of anything, for he himself gives to all life and breath and all things;

© Info

也不用人手服事、好像缺少甚麼、自己倒將生命、氣息、萬物、賜給萬人。

© Info

ni es servido por manos humanas como si necesitase algo, porque él es quien da a todos vida y aliento y todas las cosas.

© Info

또 무엇이 부족한 것처럼 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아니니 이는 만민에게 생명과 호흡과 만물을 친히 주시는 자이심이라

© Info

il n'est point servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses.

© Info

sein wird auch nicht von Menschenhänden gepflegt, als der jemandes bedürfe, so er selber jedermann Leben und Odem allenthalben gibt.

© Info

и не требует служения рук человеческих, [как бы] имеющий в чем-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и всё.

© Info

ni es honrado con manos de hombres, necesitado de algo; pues él da a todos vida, y respiración, y todas las cosas;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 17 — Additional Translations: