TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 19:37 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 19:37 - ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὰν ὑμῶν
Listen :: Πράξεις 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 19:37
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

© Info

“For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of your[fn] goddess.

© Info

You have brought these men here, but they have stolen nothing from the temple and have not spoken against our goddess.

© Info

You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.

© Info

For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess.

© Info

“For you have brought these men here who are not temple robbers or blasphemers of our[fn] goddess.

© Info

“For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.

© Info

“For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.

© Info

“For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.

© Info

“For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.

© Info

For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.

© Info

For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess.

© Info

For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.

© Info

'For ye brought these men, who are neither temple-robbers nor speaking evil of your goddess;

© Info

For ye have brought these men, who are neither temple-plunderers, nor speak injuriously of your goddess.

© Info

For ye have brought hither these men, who are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

© Info

For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.

© Info

adduxistis enim homines istos neque sacrilegos neque blasphemantes deam vestram

© Info

فَقَدْ أَحْضَرْتُمْ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ، مَعَ أَنَّهُمَا لَمْ يَسْرِقَا الْمَعْبَدَ وَلَمْ يَشْتُمَا إِلهَتَكُمْ.

© Info

ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν

© Info

ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὰν ὑμῶν

© Info

لأَنَّكُمْ أَتَيْتُمْ بِهذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ، وَهُمَا لَيْسَا سَارِقَيْ هَيَاكِلَ، وَلاَ مُجَدِّفَيْنِ عَلَى إِلهَتِكُمْ.

© Info

Pues habéis traído á estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.

© Info

Porque habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.

© Info

For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.

© Info

你們把這些人帶來、他們並沒有偷竊廟中之物、也沒有謗讟我們的女神。

© Info

Pues habéis traído a estos hombres que ni han cometido sacrilegio ni han blasfemado a nuestra diosa.

© Info

전각의 물건을 도적질하지도 아니하였고 우리 여신을 훼방하지도 아니한 이 사람들을 너희가 잡아 왔으니

© Info

Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.

© Info

Ihr habt diese Menschen hergeführt, die weder Tempelräuber noch Lästerer eurer Göttin sind.

© Info

А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.

© Info

pues habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 19 — Additional Translations: