TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 23:16 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 23:16 - Ἀκούσας δὲ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τό ἔνεδρον παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ
Listen :: Πράξεις 23
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 23:16
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

© Info

So when Paul’s sister’s son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.

© Info

But Paul’s nephew—his sister’s son—heard of their plan and went to the fortress and told Paul.

© Info

But when the son of Paul’s sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.

© Info

Now the son of Paul’s sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.

© Info

But the son of Paul’s sister, hearing about their ambush, came and entered the barracks and reported it to Paul.

© Info

But the son of Paul’s sister heard about their ambush, [fn]and he came and entered the barracks and told Paul.

© Info

But the son of Paul’s sister heard of their ambush, [fn]and he came and entered the barracks and told Paul.

© Info

But when the son of Paul’s sister heard of their ambush, [fn]he came and entered the barracks and reported it to Paul.

© Info

But the son of Paul’s sister heard of their [planned] ambush, and he went to the barracks and told Paul.

© Info

But when the son of Paul's sister heard about the ambush, he came and entered the barracks and told Paul.

© Info

Now the son of Paul's sister heard of their ambush; so he went and entered the barracks and told Paul.

© Info

But Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.

© Info

And the son of Paul's sister having heard of the lying in wait, having gone and entered into the castle, told Paul,

© Info

But Paul's sister's son, having heard of the lying in wait, came and entered into the fortress and reported it to Paul.

© Info

And when the son of Paul's sister heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

© Info

But Sha'ul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Sha'ul.

© Info

quod cum audisset filius sororis Pauli insidias venit et intravit in castra nuntiavitque Paulo

© Info

وَلَكِنَّ خَبَرَ هذِهِ الْمُؤَامَرَةِ تَسَرَّبَ إِلَى ابْنِ أُخْتِ بُولُسَ، فَتَوَجَّهَ إِلَى الْمُعَسْكَرِ وَأَخْبَرَهُ بِذلِكَ.

© Info

ἀκούσας δὲ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ

© Info

Ἀκούσας δὲ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τό ἔνεδρον παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ

© Info

وَلكِنَّ ابْنَ أُخْتِ بُولُسَ سَمِعَ بِالْكَمِينِ، فَجَاءَ وَدَخَلَ الْمُعَسْكَرَ وَأَخْبَرَ بُولُسَ.

© Info

Entonces un hijo de la hermana de Pablo, oyendo las asechanzas, fué, y entró en la fortaleza, y dió aviso á Pablo.

© Info

Mas el hijo de la hermana de Pablo, oyendo hablar de la celada, fue y entró en la fortaleza, y dio aviso a Pablo.

© Info

But Paul's sister's son had word of their design, and he came into the army building and gave news of it to Paul.

© Info

保羅的外甥、聽見他們設下埋伏、就來到營樓裡告訴保羅。

© Info

Pero el hijo de la hermana de Pablo oyó hablar de la emboscada. Él fue, entró en la fortaleza y se lo informó a Pablo.

© Info

바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영문에 들어가 바울에게 고한지라

© Info

Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul.

© Info

Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörte, ging er hin und kam in das Lager und verkündete es Paulus.

© Info

Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла.

© Info

Entonces un hijo de la hermana de Pablo, oyendo las asechanzas, fue, y entró en la fortaleza, y dio aviso a Pablo.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 23 — Additional Translations: