TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 25:25 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 25:25 - ἐγὼ δὲ καταλαβόμενος μηδὲν ἄξιον θανάτου αὐτὸν πεπραχέναι καὶ αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν αὐτὸν
Listen :: Πράξεις 25
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 25:25
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

© Info

“But when I found that he had committed nothing deserving of death, and that he himself had appealed to Augustus, I decided to send him.

© Info

But in my opinion he has done nothing deserving death. However, since he appealed his case to the emperor, I have decided to send him to Rome.

© Info

I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.

© Info

But I found that he had done nothing deserving death. And as he himself appealed to the emperor, I decided to go ahead and send him.

© Info

“I found that he had not done anything deserving of death, but when he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.

© Info

“But I found that he had committed nothing deserving death; and since he himself appealed to [fn]the Emperor, I decided to send him.

© Info

“But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed to [fn]the Emperor, I decided to send him.

© Info

“But I found that he had committed nothing worthy of death, and since he himself appealed to [fn]the Emperor, I decided to send him.

© Info

“But I found that he had done nothing worthy of death; however, since he appealed to the Emperor [Nero], I decided to send him [to Rome].

© Info

But I found that he had done nothing that deserved death, and when he appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him.

© Info

But I found that he had done nothing deserving death; and as he himself appealed to the emperor, I decided to send him.

© Info

But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.

© Info

and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him,

© Info

But I, having found that he had done nothing worthy of death, and this man himself having appealed to Augustus, I have decided to send him;

© Info

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

© Info

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.

© Info

ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere

© Info

وَتَبَيَّنَ لِي أَنَّهُ لَمْ يَفْعَلْ مَا يَسْتَحِقُّ الإِعْدَامَ. وَلَكِنَّهُ اسْتَأْنَفَ دَعْوَاهُ إِلَى جَلالَةِ الْقَيْصَرِ، فَقَرَّرْتُ أَنْ أُرْسِلَهُ إِلَيْهِ.

© Info

ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν

© Info

ἐγὼ δὲ καταλαβόμενος μηδὲν ἄξιον θανάτου αὐτὸν πεπραχέναι καὶ αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν αὐτὸν

© Info

وَأَمَّا أَنَا فَلَمَّا وَجَدْتُ أَنَّهُ لَمْ يَفْعَلْ شَيْئًا يَسْتَحِقُّ الْمَوْتَ، وَهُوَ قَدْ رَفَعَ دَعْوَاهُ إِلَى أُوغُسْطُسَ، عَزَمْتُ أَنْ أُرْسِلَهُ.

© Info

Mas yo, hallando que ninguna cosa digna de muerte ha hecho, y él mismo apelando á Augusto, he determinado enviarle:

© Info

Pero yo, hallando que ninguna cosa digna de muerte ha hecho, y como él mismo apeló a Augusto, he determinado enviarle a él.

© Info

But, in my opinion, there is no cause of death in him, and as he himself has made a request to be judged by Caesar, I have said that I would send him.

© Info

但我查明他沒有犯甚麼該死的罪.並且他自己上告於皇帝、所以我定意把他解去。

© Info

Pero yo hallé que él no había hecho ninguna cosa digna de muerte, y habiendo apelado él mismo a Augusto, he determinado enviarle.

© Info

나는 살피건대 죽일 죄를 범한 일이 없더이다 그러나 저가 황제에게 호소한고로 보내기를 작정하였나이다

© Info

Pour moi, ayant reconnu qu'il n'a rien fait qui mérite la mort, et lui-même en ayant appelé à l'empereur, j'ai résolu de le faire partir.

© Info

Aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, das des Todes wert sei, und er sich selber auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden.

© Info

Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его [к нему].

© Info

pero yo, hallando que ninguna cosa digna de muerte ha hecho, y él mismo apelando a Augusto, he determinado enviarle,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 25 — Additional Translations: