TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 25:27 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 25:27 - ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ᾽ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι
Listen :: Πράξεις 25
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 25:27
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

© Info

“For it seems to me unreasonable to send a prisoner and not to specify the charges against him.”

© Info

For it makes no sense to send a prisoner to the emperor without specifying the charges against him!”

© Info

For I think it is unreasonable to send a prisoner on to Rome without specifying the charges against him.”

© Info

For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him.”

© Info

“For it seems unreasonable to me to send a prisoner without indicating the charges against him.”

© Info

“For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate the charges against him as well.”

© Info

“For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him.”

© Info

“For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him.”

© Info

“For it seems absurd and unreasonable to me to send a prisoner [to Rome] without indicating the charges against him.”

© Info

For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him."

© Info

For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him."

© Info

For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.

© Info

for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.'

© Info

for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.

© Info

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not also to signify the crimes laid against him.

© Info

For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him."

© Info

sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare

© Info

فَمِنْ غَيْرِ الْمَعْقُولِ، كَمَا أَرَى، أَنْ أُرْسِلَ إِلَى الْقَيْصَرِ سَجِيناً دُونَ تَحْدِيدِ التُّهَمِ الْمُوَجَّهَةِ إِلَيْهِ!»

© Info

ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς καταὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι

© Info

ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ᾽ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι

© Info

لأَنِّي أَرَى حَمَاقَةً أَنْ أُرْسِلَ أَسِيرًا وَلاَ أُشِيرَ إِلَى الدَّعَاوِي الَّتِي عَلَيْهِ».

© Info

Porque fuera de razón me parece enviar un preso, y no informar de las causas.

© Info

Porque me parece fuera de razón enviar un preso, y no informar de los cargos que haya en su contra.

© Info

For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.

© Info

據我看來、解送囚犯、不指明他的罪案、是不合理的。

© Info

Porque me parece cosa no razonable enviar un preso sin indicar también las acusaciones contra él.

© Info

그 죄목을 베풀지 아니하고 죄수를 보내는 것이 무리한 일인줄 아나이다 하였더라

© Info

Car il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l'accuse.

© Info

Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu sein, einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen.

© Info

Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него.

© Info

Porque fuera de razón me parece enviar un preso, y no señalar las causas.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 25 — Additional Translations: