TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 27:16 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 27:16 - νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαύδην, μόλις ἰσχύσαμεν περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης
Listen :: Πράξεις 27
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 27:16
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

© Info

And running under the shelter of an island called Clauda,[fn] we secured the skiff with difficulty.

© Info

We sailed along the sheltered side of a small island named Cauda,[fn] where with great difficulty we hoisted aboard the lifeboat being towed behind us.

© Info

As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure,

© Info

Running under the lee of a small island called Cauda,[fn] we managed with difficulty to secure the ship’s boat.

© Info

After running under the shelter of a little island called Cauda,[fn] we were barely able to get control of the skiff.

© Info

Running under the shelter of a small island called Cauda, we were able to get the ship’s [fn]boat under control only with difficulty.

© Info

Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship’s [fn]boat under control.

© Info

And running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship’s [fn]boat under control.

© Info

We ran under the shelter of a small island [twenty-five miles south of Crete] called Clauda, and with great difficulty we were able to get the ship’s [fn]skiff on the deck and secure it.

© Info

As we ran under the lee of a small island called Cauda, we were able with difficulty to get the ship's boat under control.

© Info

And running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the boat;

© Info

And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:

© Info

and having run under a certain little isle, called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,

© Info

But running under the lee of a certain island called Clauda, we were with difficulty able to make ourselves masters of the boat;

© Info

And running under a certain isle which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

© Info

Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.

© Info

insulam autem quandam decurrentes quae vocatur Caudam potuimus vix obtinere scapham

© Info

إِلَى مَكَانٍ قَرِيبٍ مِنْ جَزِيرَةٍ صَغِيرَةٍ اسْمُهَا كُودَا. وَبَعْدَ جَهْدٍ اسْتَطَعْنَا أَنْ نَرْفَعَ قَارِبَ النَّجَاةِ إِلَى ظَهْرِ السَّفِينَةِ.

© Info

νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης

© Info

νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαύδην, μόλις ἰσχύσαμεν περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης

© Info

فَجَرَيْنَا تَحْتَ جَزِيرَةٍ يُقَالُ لَهَا «كَلَوْدِي» وَبِالْجَهْدِ قَدِرْنَا أَنْ نَمْلِكَ الْقَارِبَ.

© Info

Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife:

© Info

Y habiendo corrido a sotavento de una pequeña isla llamada Clauda, con dificultad pudimos recoger el esquife.

© Info

And, sailing near the side of a small island named Cauda, we were able, though it was hard work, to make the ship's boat safe:

© Info

貼著一個小島的背風岸奔行、那島名叫高大、在那裡僅僅收住了小船.

© Info

Navegamos a sotavento de una pequeña isla que se llama Cauda, y apenas pudimos retener el esquife.

© Info

가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아

© Info

Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;

© Info

Wir kamen aber an eine Insel, die heißt Klauda; da konnten wir kaum den Kahn ergreifen.

© Info

И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.

© Info

Y llevados de la corriente hacia una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 27 — Additional Translations: