TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 28:18 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 28:18 - οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί·
Listen :: Πράξεις 28
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 28:18
Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.

© Info

“who, when they had examined me, wanted to let me go, because there was no cause for putting me to death.

© Info

The Romans tried me and wanted to release me, because they found no cause for the death sentence.

© Info

They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.

© Info

When they had examined me, they wished to set me at liberty, because there was no reason for the death penalty in my case.

© Info

“After they examined me, they wanted to release me, since there was no reason for the death penalty in my case.

© Info

“And when they had examined me, they were willing to release me because there were no grounds [fn]for putting me to death.

© Info

“And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground [fn]for putting me to death.

© Info

“And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground [fn]for putting me to death.

© Info

“After they had interrogated me, they were ready to release me because I was not guilty of any offense deserving death.

© Info

When they had heard my case, they wanted to release me, because there was no basis for a death sentence against me.

© Info

When they had examined me, they wished to set me at liberty, because there was no reason for the death penalty in my case.

© Info

who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.

© Info

who, having examined me, were wishing to release me, because of their being no cause of death in me,

© Info

who having examined me were minded to let me go, because there was nothing worthy of death in me.

© Info

Who when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.

© Info

who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.

© Info

qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me

© Info

فَاسْتَجْوَبُونِي وَأَرَادُوا إِطْلاقِي، لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ مَا يَسْتَوْجِبُ إِعْدَامِي.

© Info

οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί

© Info

οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί·

© Info

الَّذِينَ لَمَّا فَحَصُوا كَانُوا يُرِيدُونَ أَنْ يُطْلِقُونِي، لأَنَّهُ لَمْ تَكُنْ فِيَّ عِلَّةٌ وَاحِدَةٌ لِلْمَوْتِ.

© Info

Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar, por no haber en mí ninguna causa de muerte.

© Info

los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar, por no haber en mí ninguna causa de muerte.

© Info

Who, when they had put questions to me, were ready to let me go free, because there was no cause of death in me.

© Info

他們審問了我、就願意釋放我.因為在我身上、並沒有該死的罪。

© Info

Habiéndome examinado, ellos me querían soltar porque no había en mí ninguna causa digna de muerte.

© Info

로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 놓으려 하였으나

© Info

Après m'avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui méritât la mort.

© Info

Diese, da sie mich verhört hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war.

© Info

Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;

© Info

los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 28 — Additional Translations: