TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 3:24 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 3:24 - καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ προκατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας
Listen :: Πράξεις 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 3:24
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

© Info

“Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold[fn] these days.

© Info

“Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.

© Info

“Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.

© Info

And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.

© Info

“In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also foretold these days.

© Info

“And likewise, all the prophets who have spoken from Samuel and his successors onward, have also announced these days.

© Info

“And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.

© Info

“And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also proclaimed these days.

© Info

“Indeed, all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also announced these days.

© Info

And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced these days.

© Info

And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came afterwards, also proclaimed these days.

© Info

Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.

© Info

and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.

© Info

And indeed all the prophets from Samuel and those in succession after him, as many as have spoken, have announced also these days.

© Info

And all the prophets also from Samuel, and those that follow, as many as have spoken, have likewise foretold these days.

© Info

Yes, and all the prophets from Shemu'el and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.

© Info

et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos

© Info

وَكَذَلِكَ تَنَبَّأَ بِهذِهِ الأَزْمِنَةِ جَمِيعُ الأَنْبِيَاءِ، مِنْ صَمُوئِيلَ إِلَى الَّذِينَ جَاءُوا بَعْدَهُ.

© Info

καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας

© Info

καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ προκατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας

© Info

وَجَمِيعُ الأَنْبِيَاءِ أَيْضًا مِنْ صَمُوئِيلَ فَمَا بَعْدَهُ، جَمِيعُ الَّذِينَ تَكَلَّمُوا، سَبَقُوا وَأَنْبَأُوا بِهذِهِ الأَيَّامِ.

© Info

Y todos los profetas desde Samuel y en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.

© Info

Y todos los profetas desde Samuel en adelante, cuantos han hablado, también han anunciado estos días.

© Info

And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days.

© Info

從撒母耳以來的眾先知、凡說預言的、也都說到這些日子。

© Info

Y todos los profetas, de Samuel en adelante, todos los que hablaron, también anunciaron estos días.

© Info

또한 사무엘 때부터 옴으로 말한 모든 선지자도 이 때를 가리켜 말하였느니라

© Info

Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là.

© Info

Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündigt.

© Info

И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.

© Info

Y todos los profetas desde Samuel en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 3 — Additional Translations: