TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 5:2 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 5:2 - καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς συνειδυίας καὶ τῆς γυναικός αὐτοῦ, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν
Listen :: Πράξεις 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 5:2
And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

© Info

And he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.

© Info

He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife’s consent, he kept the rest.

© Info

With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles’ feet.

© Info

and with his wife’s knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles’ feet.

© Info

However, he kept back part of the proceeds with his wife’s knowledge, and brought a portion of it and laid it at the apostles’ feet.

© Info

and kept back some of the [fn]proceeds for himself, with his wife’s [fn]full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.

© Info

and kept back some of the price for himself, with his wife’s [fn]full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.

© Info

and kept back some of the price for himself, with his wife’s [fn]full knowledge. And bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.

© Info

and with his wife’s full knowledge [and complicity] he kept back some of the proceeds, bringing only a [fn]portion of it, and set it at the apostles’ feet.

© Info

He kept back for himself part of the proceeds with his wife's knowledge; he brought only part of it and placed it at the apostles' feet.

© Info

and with his wife's knowledge he kept back some of the proceeds, and brought only a part and laid it at the apostles' feet.

© Info

and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.

© Info

and did keep back of the price -- his wife also knowing -- and having brought a certain part, at the feet of the apostles he laid it.

© Info

and put aside for himself part of the price, his wife also being privy to it; and having brought a certain part, laid it at the feet of the apostles.

© Info

And kept back part of the price, (his wife also being privy to it) and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

© Info

and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

© Info

et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit

© Info

وَاحْتَفَظَ لِنَفْسِهِ بِجُزْءٍ مِنَ الثَّمَنِ بِعِلْمٍ مِنْ زَوْجَتِهِ، وَجَاءَ بِمَا تَبَقَّى وَوَضَعَهُ عِنْدَ أَقْدَامِ الرُّسُلِ.

© Info

καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν

© Info

καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς συνειδυίας καὶ τῆς γυναικός αὐτοῦ, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν

© Info

وَاخْتَلَسَ مِنَ الثَّمَنِ، وَامْرَأَتُهُ لَهَا خَبَرُ ذلِكَ، وَأَتَى بِجُزْءٍ وَوَضَعَهُ عِنْدَ أَرْجُلِ الرُّسُلِ.

© Info

Y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, púsola á los pies de los apóstoles.

© Info

y sustrajo del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo sólo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.

© Info

And kept back part of the price, his wife having knowledge of it, and took the rest and put it at the feet of the Apostles.

© Info

把價銀私自留下幾分、他的妻子也知道、其餘的幾分、拿來放在使徒腳前。

© Info

Con el conocimiento de su mujer, sustrajo del precio; y llevando una parte, la puso a los pies de los apóstoles.

© Info

그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마를 가져다가 사도들의 발 앞에 두니

© Info

et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.

© Info

und entwandte etwas vom Gelde mit Wissen seines Weibes und brachte einen Teil und legte ihn zu der Apostel Füßen.

© Info

утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.

© Info

y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 5 — Additional Translations: