TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 5:8 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 5:8 - ἀπεκρίθη δὲ αὓτη Πέτρος Εἰπέ μοι εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε δὲ εἶπεν Ναί τοσούτου
Listen :: Πράξεις 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 5:8
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

© Info

And Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much?” She said, “Yes, for so much.”

© Info

Peter asked her, “Was this the price you and your husband received for your land?”
“Yes,” she replied, “that was the price.”

© Info

Peter asked her, “Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?” “Yes,” she said, “that is the price.”

© Info

And Peter said to her, “Tell me whether you[fn] sold the land for so much.” And she said, “Yes, for so much.”

© Info

“Tell me,” Peter asked her, “did you sell the land for this price? ”

“Yes,” she said, “for that price.”

© Info

And Peter responded to her, “Tell me whether you sold the land for [fn]this price?” And she said, “Yes, for [fn]that price.”

© Info

And Peter responded to her, “Tell me whether you sold the land [fn]for such and such a price?” And she said, “Yes, [fn]that was the price.”

© Info

And Peter responded to her, “Tell me whether you were paid this much for the land?” And she said, “Yes, that much.”

© Info

Peter asked her, “Tell me whether you sold your land for so much?” And she said, “Yes, for so much.”

© Info

Peter said to her, "Tell me, were the two of you paid this amount for the land?" Sapphira said, "Yes, that much."

© Info

And Peter said to her, "Tell me whether you sold the land for so much." And she said, "Yes, for so much."

© Info

And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.

© Info

and Peter answered her, 'Tell me if for so much ye sold the place;' and she said, 'Yes, for so much.'

© Info

And Peter answered her, Tell me if ye gave the estate for so much? And she said, Yes, for so much.

© Info

And Peter answered to her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yes, for so much.

© Info

Rock answered her, "Tell me whether you sold the land for so much." She said, "Yes, for so much."

© Info

respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti

© Info

ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος εἰπέ μοι εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε δὲ εἶπεν ναί τοσούτου

© Info

ἀπεκρίθη δὲ αὓτη Πέτρος Εἰπέ μοι εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε δὲ εἶπεν Ναί τοσούτου

© Info

فأَجَابَهَا بُطْرُسُ:«قُولِي لِي: أَبِهذَا الْمِقْدَارِ بِعْتُمَا الْحَقْلَ؟» فَقَالَتْ:«نَعَمْ، بِهذَا الْمِقْدَارِ».

© Info

فَسَأَلَهَا بُطْرُسُ: «قُولِي لِي: أَبِهَذَا الْمَبْلَغِ بِعْتُمَا الْحَقْلَ؟» فَأَجَابَتْ: «نَعَمْ، بِهَذَا الْمَبْلَغِ».

© Info

Entonces Pedro le dijo: Dime: ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.

© Info

Entonces Pedro le dijo: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.

© Info

And Peter said to her, Give me an answer: was this amount of money the price of the land? And she said, Yes, it was.

© Info

彼得對他說、你告訴我、你們賣田地的價銀、就是這些麼。他說、就是這些。

© Info

Entonces Pedro le preguntó: --Dime, ¿vendisteis en tanto el campo? Ella dijo: --Sí, en tanto.

© Info

베드로가 가로되 그 땅 판 값이 이것 뿐이냐 내게 말하라 하니 가로되 예 이뿐이로라

© Info

Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c'est à ce prix-là.

© Info

Aber Petrus antwortete ihr: Sage mir: Habt ihr den Acker so teuer verkauft? Sie sprach: Ja, so teuer.

© Info

Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.

© Info

Entonces Pedro le contestó: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.