TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 7:25 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 7:25 - ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ὅτι θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν αὐτοῖς· σωτηρίαν οἱ δὲ οὐ συνῆκαν
Listen :: Πράξεις 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 7:25
For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.

© Info

“For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.

© Info

Moses assumed his fellow Israelites would realize that God had sent him to rescue them, but they didn’t.

© Info

Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.

© Info

He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.

© Info

“He assumed his people would understand that God would give them deliverance through him, but they did not understand.

© Info

“And he thought that his brothers understood that God was granting them [fn]deliverance [fn]through him; but they did not understand.

© Info

“And he supposed that his brethren understood that God was granting them [fn]deliverance [fn]through him, but they did not understand.

© Info

“And he supposed that his brothers understood that God was granting them salvation [fn]through him, but they did not understand.

© Info

“He expected his countrymen to understand that God was granting them freedom through him [assuming that they would accept him], but they did not understand.

© Info

He thought his own people would understand that God was delivering them through him, but they did not understand.

© Info

He supposed that his brethren understood that God was giving them deliverance by his hand, but they did not understand.

© Info

and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.

© Info

and he was supposing his brethren to understand that God through his hand doth give salvation; and they did not understand.

© Info

For he thought that his brethren would understand that God by his hand was giving them deliverance. But they understood not.

© Info

For he supposed his brethren to understand that God by his hand would deliver them: but they understood not.

© Info

He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn't understand.

© Info

existimabat autem intellegere fratres quoniam Deus per manum ipsius daret salutem illis at illi non intellexerunt

© Info

عَلَى أَمَلِ أَنْ يُدْرِكَ إِخْوَتُهُ أَنَّ اللهَ سَيُنْقِذُهُمْ عَلَى يَدِهِ. غَيْرَ أَنَّهُمْ لَمْ يُدْرِكُوا!

© Info

ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ὅτι θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς οἱ δὲ οὐ συνῆκαν

© Info

ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ὅτι θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν αὐτοῖς· σωτηρίαν οἱ δὲ οὐ συνῆκαν

© Info

فَظَنَّ أَنَّ إِخْوَتَهُ يَفْهَمُونَ أَنَّ اللهَ عَلَى يَدِهِ يُعْطِيهِمْ نَجَاةً، وَأَمَّا هُمْ فَلَمْ يَفْهَمُوا.

© Info

Pero él pensaba que sus hermanos entendían que Dios les había de dar salud por su mano; mas ellos no lo habían entendido.

© Info

Pero él pensaba que sus hermanos comprendían que Dios les daría libertad por mano suya; mas ellos no lo habían entendido así.

© Info

And he was hoping that his brothers would see that God had sent him to be their saviour; but they did not see.

© Info

他以為弟兄必明白 神是藉他的手搭救他們.他們卻不明白。

© Info

Pensaba que sus hermanos entenderían que Dios les daría liberación por su mano, pero ellos no lo entendieron.

© Info

저는 그 형제들이 하나님께서 자기의 손을 빌어 구원하여 주시는 것을 깨달으리라고 생각하였으나 저희가 깨닫지 못하였더라

© Info

Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main; mais ils ne comprirent pas.

© Info

Er meinte aber, seine Brüder sollten's verstehen, daß Gott durch seine Hand ihnen Heil gäbe; aber sie verstanden's nicht.

© Info

Он думал, поймут братья его, что Бог рукою его дает им спасение; но они не поняли.

© Info

Pero él pensaba que sus hermanos entendían que Dios les había de dar salud por su mano; mas ellos no lo habían entendido.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 7 — Additional Translations: