TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Εφεσίους (Ephesians) 3:16 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxEphesians 3:16 - ἵνα δῴη ὑμῖν κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον
Listen :: Εφεσίους 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ephesians 3:16
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

© Info

that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,

© Info

I pray that from his glorious, unlimited resources he will empower you with inner strength through his Spirit.

© Info

I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,

© Info

that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,

© Info

I pray that he may grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power in your inner being through his Spirit,

© Info

that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner [fn]self,

© Info

that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

© Info

that He would give you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

© Info

May He grant you out of the riches of His glory, to be strengthened and spiritually energized with power through His Spirit in your inner self, [indwelling your innermost being and personality],

© Info

I pray that according to the wealth of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner person,

© Info

that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with might through his Spirit in the inner man,

© Info

that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

© Info

that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

© Info

in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;

© Info

That he would grant you according to the riches of his glory to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

© Info

that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

© Info

ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine

© Info

لِكَيْ يَمْنَحَكُمْ، وَفْقاً لِغِنَى مَجْدِهِ، أَنْ يُمِدَّ الرُّوحُ الكِيَانَ الدَّاخِلِيَّ فِي كُلٍّ مِنْكُمْ بِالْقُوَّةِ الْمُؤَيِّدَةِ،

© Info

ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον

© Info

ἵνα δῴη ὑμῖν κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον

© Info

لِكَيْ يُعْطِيَكُمْ بِحَسَبِ غِنَى مَجْدِهِ، أَنْ تَتَأَيَّدُوا بِالْقُوَّةِ بِرُوحِهِ فِي الإِنْسَانِ الْبَاطِنِ،

© Info

Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

© Info

para que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu;

© Info

That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts;

© Info

求他按著他豐盛的榮耀、藉著他的靈、叫你們心裡的力量剛強起來、

© Info

a fin de que, conforme a las riquezas de su gloria, os conceda ser fortalecidos con poder por su Espíritu en el hombre interior;

© Info

그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며

© Info

afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

© Info

daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

© Info

да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

© Info

que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ephesians Chapter 3 — Additional Translations: